"واستنادا إلى الخبرة" - Traduction Arabe en Français

    • sur la base de l'expérience
        
    • compte tenu de l'expérience
        
    • en se fondant sur l'expérience
        
    • à partir de l'expérience
        
    • à la lumière de l'expérience
        
    • sur la base des expériences et
        
    sur la base de l'expérience acquise dans le cadre de ce programme pilote, un service analogue sera fourni dans d'autres régions. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من هذه العمليــة التجريبية، سيجري توسيـــع نطاق تغطية مماثلة لتشمـــل مناطق أخرى.
    sur la base de l'expérience acquise lors de ces séminaires, on procèdera, si besoin est, à des ajustements de la formulation et des fonctionnalités. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من حلقات العمل المشار إليها، سيدرج مزيد من التحسينات في اللغة والاستخدام، حسب الاقتضاء.
    Compte tenu de l’expérience acquise dans le financement de ce type de mission, un montant de 75 000 dollars (inchangé) est demandé au titre du budget ordinaire. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة في تمويل هذه البعثات، يطلب تخصيص مبلغ قدره ٠٠٠ ٧٥ دولار لا يمثل تغييرا عن المستوى السابق.
    Compte tenu de l’expérience acquise dans le financement de ce type de mission, un montant de 75 000 dollars (inchangé) est demandé au titre du budget ordinaire. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة في تمويل هذه البعثات، يطلب تخصيص مبلغ قدره ٠٠٠ ٧٥ دولار لا يمثل تغييرا عن المستوى السابق.
    en se fondant sur l'expérience acquise, un taux de vacance de postes de 5 % a été appliqué à l'effectif proposé de la Force pour le personnel international (soit 41 postes, y compris les trois nouveaux postes demandés). UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة في مجال شغل الوظائف، تم تطبيق نسبة 5 في المائة لمعدلات الشواغر على الملاك المقترح لموظفي القوة الذي يبلغ مجموعه 41 وظيفة، بما في ذلك الوظائف الثلاث الجديدة المطلوبة.
    à partir de l'expérience acquise lors de la première année pilote, un programme de trois ans a été mis au point. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من السنة التجريبية، صمم برنامج يدوم ثلاث سنوات.
    L'Office des Nations Unies à Vienne s'emploiera à perfectionner les méthodes de contrôle de la qualité à la lumière de l'expérience acquise et renforcera la capacité des unités de traitement de texte pour que les textes traduits de l'extérieur soient vérifiés et corrigés de plus près. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة حتى الآن، سيعمل مكتب فيينا على تحسين الأسلوب المتبع في مجال مراقبة الجودة وعلى تعزيز قدرات وحدات تجهيز النصوص في مجالي تصحيح التجارب المطبعية والتدقيق.
    sur la base des expériences et des évolutions scientifique récentes, on peut conclure que la détection des ondes sismiques et des radionucléides, y compris les gaz nobles, conjuguée au régime d'inspections sur site, qui peut faire intervenir un certain nombre de techniques d'inspection efficaces, sont des méthodes de détection des essais nucléaires souterrains clandestins très efficaces. UN 11 - واستنادا إلى الخبرة الحديثة والتطور العلمي، يمكن الخلوص إلى أن الجمع بين الكشف عن الاهتزازات والنويدات المشعة، بما في ذلك على وجه الخصوص، الغازات الخاملة، إلى جانب نظام التفتيش في الموقع الذي يمكن أن يستخدم عددا من تقنيات التفتيش الفعالة، يشكل أداة قوية للغاية للكشف عن التجارب النووية السرية التي تجرى تحت الأرض.
    Sur la base de l’expérience acquise au cours de l’exercice biennal 1998-1999, le nombre d’agents locaux sera réduit de trois à deux en 2000. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة خلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، سيتقلص عدد الموظفين المحليين من ٣ إلى ٢ في عام ٢٠٠٠.
    15. Comme on l'a vu plus haut, au paragraphe 5, sur la base de l'expérience acquise depuis, il est à présent proposé de mettre neuf postes à la disposition du Haut Commissaire. UN ١٥ - واستنادا إلى الخبرة المكتسبة، وكما جاء في الفقرة ٥ أعلاه، يقترح اﻵن توفير تسع وظائف.
    Sur la base de l’expérience acquise dans le cadre du projet pilote, la durée totale de la saisie de données pour une entrée méthodologique a été estimée à moins d’une heure. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من البرنامج التجريبي، يُقدر الزمن اللازم ﻹدخال البيانات المتعلقة ببند منهجي واحد بأقل من ساعة واحدة.
    Le Bureau a l'intention de ne mettre en poste les vérificateurs supplémentaires requis d'après la formule qu'après avoir procédé à cette évaluation des risques et uniquement sur la base de l'expérience effectivement acquise grâce aux vérificateurs initialement déployés auprès de chaque mission. UN ولا يزمع المكتب إيفاد أي مراجع حسابات إضافي تدعو إليه الصيغة إلا بعد إجراء هذا التقييم للمخاطر واستنادا إلى الخبرة الفعلية المكتسبة من خلال مراجعي الحسابات الذين ألحقوا بكل بعثة في بادئ الأمر.
    sur la base de l'expérience tirée de la situation dans la région des Grands Lacs de l'Afrique, nous proposons également que des moyens pratiques soient étudiés pour contrôler le mouvement des personnes armées, comme les miliciens et les mercenaires. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من الحالة في منطقة البحيرات الكبرى، نقترح أيضا استكشاف طرق عملية للحد من حركة اﻷشخاص المسلحين مثل المليشيات والمرتزقة.
    sur la base de l'expérience fournie par la Société des Nations, le Mexique estimait que dans le cas de la Cour internationale de Justice, il ne serait pas sage de reproduire le lien organique qui reliait la Cour permanente de Justice internationale à la Société des Nations. UN واستنادا إلى الخبرة السابقة المستمدة من عصبة اﻷمم، ترى المكسيك أنه في حالة محكمة العدل الدولية لا يكون من الحكيم تكرار الصلة العضوية التي تربط محكمة العدل الدولية الدائمة بعصبة اﻷمم.
    compte tenu de l'expérience récente, il conviendrait d'intensifier les examens communs des notes de stratégie et des programmes de pays par les conseils d'administration afin de renforcer les liens entre ces organes. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة مؤخرا، ينبغي زيادة تطوير الاستعراضات المشتركة لمذكرات الاستراتيجية القطرية والبرامج القطرية التي تضطلع بها المجالس التنفيذية وذلك بغية تحسين الصلات بينها.
    compte tenu de l'expérience accumulée à ce jour, on pense que le nombre des affaires nécessitant une procédure judiciaire continuera à augmenter chaque mois à la suite de nouvelles mises en accusation. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة حتى اﻵن، يُتوقع أن يستمر نشوء مسائل تتطلب اتخاذ المحكمة إجراءات كل شهر مع ازدياد عدد قرارات الاتهام.
    compte tenu de l'expérience faite dans les pays où la complexité du programme et le niveau de financement sont comparables, il est nécessaire de nommer un représentant du FNUAP en Turquie pour renforcer les moyens d'action du bureau extérieur et améliorer le taux d'exécution du programme. UN واستنادا إلى الخبرة مع بلدان ذات مستوى مماثل في تمويل البرامج وتعقدها، تلزم الاستعانة بممثل لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان لتعزيز كفاءة المكتب القطري وتحسين مستوى تنفيذ البرامج.
    en se fondant sur l'expérience acquise au cours de ces dialogues culturels et régionaux, le Japon a décidé d'organiser une conférence avec une perspective plus large. UN واستنادا إلى الخبرة المتراكمة من خلال هذه الحوارات الثقافية والحوارات الإقليمية الخاصة، قررت اليابان عقد مؤتمر من منظور أعرض.
    en se fondant sur l'expérience acquise jusqu'ici et sur les informations fournies par l'ancien Procureur concernant les enquêtes en cours et les futures inculpations éventuelles, il indique comment les travaux du Tribunal semblent devoir se dérouler par la suite. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة حتى الآن في إدارة المحاكمات وفي ضوء المعلومات التي قدمتها المدعية العامة السابقة بشأن التحقيقات الجارية وقرارات الاتهام المحتمل إصدارها مستقبلا، يورد الرئيس توقعات للكيفية التي يحتمل أن تتطور بها أنشطة المحاكمات أمام المحكمة مستقبلا.
    Compte tenu de ce qui précède, et en se fondant sur l'expérience acquise en la matière, le Sénégal reste convaincu que son admission au Comité exécutif du Programme du Haut-Commissaire pourrait contribuer de manière significative au travail de cet illustre organe et permettre de concrétiser son dévouement à la cause des réfugiés. UN واعتبارا لما سبق، واستنادا إلى الخبرة المكتسبة في هذا المجال، فإن السنغال مقتنعة بأن انضمامها إلى اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي سيمكّنها من تقديم إسهامات قيّمة في عمل هذه الهيئة الموقرة والتعبير بشكل ملموس عن تفانيها في خدمة قضية اللاجئين.
    à partir de l'expérience acquise dans le cadre des formations en ligne, on a entrepris la mise en place d'une plate-forme de formation permanente virtuelle et de communication, permettant notamment à d'anciens stagiaires de rester en lien tant avec l'UNODC qu'entre eux. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من الدورات التدريبية على شبكة الإنترنت، يجري إنشاء منصّة افتراضية دائمة للتدريب والاتصال بما يمكِّن المتدربين السابقين من الاستمرار في التواصل مع المكتب والتواصل بعضهم مع بعض على حد سواء.
    3. à la lumière de l'expérience des évaluations précédentes, il a paru utile d'axer le présent rapport sur quelques questions démographiques d'actualité. UN ٣ - واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من التقييمات السابقة رئي أنه من المفيد أن يركز التقرير على عدد مختار من القضايا السكانية ذات الصلة.
    sur la base des expériences et des évolutions scientifique récentes, on peut conclure que la détection des ondes sismiques et des radionucléides, y compris les gaz nobles, conjuguée au régime d'inspections sur site, qui peut faire intervenir un certain nombre de techniques d'inspection efficaces, sont des méthodes de détection des essais nucléaires souterrains clandestins très efficaces. UN 11 - واستنادا إلى الخبرة الحديثة والتطور العلمي، يمكن الخلوص إلى أن الجمع بين الكشف عن الاهتزازات والنويدات المشعة، بما في ذلك على وجه الخصوص، الغازات الخاملة، إلى جانب نظام التفتيش في الموقع الذي يمكن أن يستخدم عددا من تقنيات التفتيش الفعالة، يشكل أداة قوية للغاية للكشف عن التجارب النووية السرية التي تجرى تحت الأرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus