selon les données de l'OIT, quelque 500 millions de personnes arriveraient sur le marché de l'emploi pendant la décennie couverte par le programme et 80 % de ces demandeurs d'emploi proviendraient de pays en développement, notamment des PMA. | UN | واستنادا إلى بيانات منظمة العمل الدولية، سيلتحق ما يقارب 500 مليون شخص بسوق العمل خلال العقد الذي يشمله البرنامج، وسيأتي 80 في المائة من طالبي العمل من البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا. |
selon les données de la Banque mondiale, en 2013, avant le conflit, l'aide extérieure au développement reçue au Soudan du Sud s'élevait à 105 dollars par personne, un des montants les plus élevés de la région. | UN | واستنادا إلى بيانات البنك الدولي، بلغت المساعدة الإنمائية الخارجية المقدمة إلى جنوب السودان قبل نشوب النزاع 105 دولارات للشخص الواحد في عام 2013، وهو أحد أعلى المعدلات في المنطقة. |
selon les données de 2007, 4,6 % des femmes slovènes âgées de 20 à 65 ans ont souffert de dépression au moins une fois dans leur vie. | UN | واستنادا إلى بيانات عام 2007، عانى من الاكتئاب 4.6 في المائة من النساء السلوفينيات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 20 و 65 سنة مرة واحدة على الأقل خلال حياتهن. |
d'après les données du sondage, les deux tiers des femmes continuent à travailler avec les connaissances acquises avant le mariage. | UN | واستنادا إلى بيانات البحوث، يبقى ثلثا النساء بعد الزواج في نفس مستواهن الدراسي ما قبل الزواج. |
d'après les données de la < < Mikrokreditbank > > , en 2007 le montant total de ses créances s'élevait à 39,6 milliards de soums. | UN | واستنادا إلى بيانات مايكروكريدتبانك، فإن حافظة الائتمان في 2007 بلغت 39 مليار و 600 مليون سوم. |
selon des données qui n'ont pas fait l'objet d'une confirmation officielle, plusieurs millions d'Ukrainiens travaillent actuellement à l'étranger, alors que les informations officielles ne font état que de 56 000 travailleurs ukrainiens expatriés. | UN | واستنادا إلى بيانات تعذر تأكيدها رسميا، يعمل حاليا عدة ملايين من الأوكرانيين في الخارج، في حين أن البيانات الرسمية تبين أنه يوجد فقط 000 56 فرد. |
d'après des données portant sur le début de l'année, un entrepreneur sur cinq est une femme. | UN | واستنادا إلى بيانات اعتبارا من بداية السنة، ثمة امرأة سيدة أعمال من كل خمسة أشخاص ينخرطون في مجال الأعمال. |
selon les données de la Forestry Development Authority (FDA), c'est-à-dire l'Office des forêts, avant la guerre, le secteur rapportait plus de 100 millions de dollars de recettes annuelles, contre 4 millions environ en 2006. | UN | واستنادا إلى بيانات هيئة تنمية الغابات، فقد فاقت إيرادات القطاع قبل الحرب 100 مليون دولار سنويا، أما في عام 2006، فقد بلغت 4 ملايين دولار. |
selon les données du Département lui-même, les consultations de ses sites ont également augmenté en nombre. | UN | واستنادا إلى بيانات الإدارة، ارتفع عدد الزيارات للعديد من مواقعها في فترة السنتين 2008-2009. |
selon les données incomplètes dont on dispose pour 2010, les saisies de méthamphétamine semblent avoir diminué, après une augmentation constante les années précédentes. | UN | واستنادا إلى بيانات غير كاملة عن عام 2010، يبدو أنَّ مضبوطات الميثامفيتامين قد تناقصت بعد أن شهدت زيادة مطردة في السنوات السابقة. |
47. selon les données de la République socialiste fédérative de Yougoslavie, l'Opstina de Brcko disposait en 1989 d'un revenu brut de 501 millions de dinars et occupait la septième place en Bosnie, derrière Sarajevo, Banja Luka, Mostar, Tuzla, Zvornik et Zenica. | UN | ٤٧ - واستنادا إلى بيانات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، بلغ الدخل اﻹجمالي لبلدية برتشكو ٥١٠ مليون دينار في عام ١٩٨٩ مما جعلها تحتل الصف السابع في بلديات البوسنة بعد سراييفو وبانيا لوكا، وموستار، وتوزلا، وزروفنيك وزنيتشا. |
selon les données fournies par l'Institut de gérontologie et de soins à domicile de Belgrade et par l'Institut de santé publique du Monténégro qui se trouve à Podgorica, le nombre d'actes médicaux pratiqués par les médecins généralistes est tombé de 972 pour 1 000 habitants en 1989 à 630 pour 1 000 en 1993, ce qui représente une baisse de 35 %. | UN | واستنادا إلى بيانات معهد طب الشيوخ، ومؤسسة العلاج والرعاية المنزليتين في بلغراد، ومعهد الصحة العامة للجبل اﻷسود في بودغوريتشا، انخفض عدد الخدمات التي يقدمها الممارسون العامون من ٩٧٢ خدمة لكل ألف من السكان في ١٩٨٩ إلى ٦٣٠ خدمة لكل ألف من السكان في ١٩٩٣، أي بمعدل ٣٥ في المائة. |
selon les données du Ministère de l'éducation et de la xcience, en juillet 2004, 660 établissements préscolaires étaient ouverts en Lituanie, dont 3 d'État, 56 municipaux, 1 privé et 3 communautaires. | UN | واستنادا إلى بيانات وزارة التربية والعلوم كانت هناك، في تموز/يوليه 2004، 660 من هذه المؤسسات تعمل في البلد بينها 3 حكوميين و 653 بلدية وواحدة خاصة، و 3 مجتمعية. |
d'après les données de l'UIP, en janvier 2005, 14,3 % des postes ministériels étaient détenus pas des femmes. | UN | 34 - واستنادا إلى بيانات الاتحاد، فإن 14.3 في المائة من الوزراء في الفرع التنفيذي من الحكومة نساء في كانون الثاني/يناير 2005. |
d'après les données du système d'information relatif aux certificats médicaux établis à la naissance, le nombre de femmes enceintes souffrant d'anémie est en baisse : de 6 153 en 2004, il est passé à 5 397 en 2005 et à 4 713 en 2006. | UN | واستنادا إلى بيانات نظام المعلومات عن السجل الطبي للمواليد فإن عدد النساء الحوامل اللائي يعانين من فقر الدم آخذ بالتناقص. ففي عام 2004، بلغ عدد هؤلاء النساء 153 6 وفي عام 2005 بلغ 397 5 وفي عام 2006 بلغ 713 4 امرأة. |
d'après les données relatives à l'an 2000, 346 000 femmes âgées de 20 à 34 ans ont subi des avortements, de même que 77 000 femmes âgées de 35 ans ou plus, 10 000 femmes âgées de 15 à 19 ans, et 190 âgées de 14 ans ou moins. | UN | واستنادا إلى بيانات عام 2000، تعرضت 000 346 امرأة تتراوح أعمارهن بين 20 و 34 سنة لعمليات الإجهاض، فضلا عن 000 77 امرأة في سن 35 سنة فما فوق، و 000 10 امرأة تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 سنة، و 190 امرأة في الرابعة عشرة من العمر أو أقل. |
d'après les données du BGRH, le nombre de fonctionnaires qui changent de poste grâce au programme de réaffectations organisées est faible (voir tableau 3). | UN | 35 - واستنادا إلى بيانات مكتب إدارة الموارد البشرية، فإن أعداد الموظفين التي تتحرك إلى وظائف جديدة نتيجة لبرنامج إعادة الانتداب المنتظم ما برحت متدنية، (انظر الجدول 3). |
Ainsi, d'après les données relatives au PNB par habitant de 2000 et le seuil actuel de 900 dollars, les pays à revenu intermédiaire seraient avantagés (des pays moins nombreux ayant accès à des ressources financières identiques). | UN | وعلى سبيل المثال، واستنادا إلى بيانات الدخل الفردي من الناتج القومي الإجمالي لعام 2000 والعتبة الحالية البالغة 900 دولار، فإن فئة البلدان المتوسطة الدخل ستستفيد (أي سيقل عدد البلدان التي تستطيع الوصول إلى مجموعة الأموال ذاتها). |
selon des données recueillies par une organisation, près de 500 étudiants de l'Université de Bir Zeit ont été arrêtés par Israël depuis novembre 2004; un étudiant a été arrêté en mars 2010, deux mois avant l'obtention de son diplôme, puis inculpé pour s'être affilié à une association d'étudiants en janvier 2009. | UN | واستنادا إلى بيانات جمعتها إحدى المنظمات، ألقت إسرائيل القبض على قرابة 500 طالب من جامعة بير زيت منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2004. وكان من بينهم طالب اعتقل في آذار/مارس 2010 - قبل شهرين من تخرجه - ووجهت إليه تهمة الانضمام إلى جمعية طلابية نشطة في كانون الثاني/يناير 2009. |
selon des données publiées par l'Economist Intelligence Unit, les prises de homard ont augmenté de 44 % en 2003, atteignant 250 tonnes. | UN | 30 - واستنادا إلى بيانات صادرة عن وحدة الاستخبارات الاقتصادية في سنة 2003، زاد محصول جراد البحر بنسبة 44 في المائة وبلغ 473 900 رطلا. |
d'après des données récentes sur le raccordement à l'Internet, la diffusion des techniques d'information et de communication dans les pays en développement a manifestement besoin d'un appui solide de l'État. | UN | واستنادا إلى بيانات حديثة عن الربط بشبكة إنترنت، إن نشر تكنولوجيات المعلومات والاتصال في البلدان النامية يقتضي بوضوح دعما قوياً من جانب الدولة. |
Les prévisions régionales établies à partir des données de 1995 montrent que les petits États insulaires en développement bénéficieront également de l’expansion générale du tourisme. | UN | واستنادا إلى بيانات عام ١٩٩٥، تشير اﻹسقاطات إلى أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ستفيد أيضا من النمو العالمي للسياحة. |