Des centrales électriques devraient être installées sur la base des recommandations qui en résulteront, en consultation avec le Gouvernement. | UN | واستنادا إلى توصيات تلك الدراسة وبالتشاور مع الحكومة، من المتوقع أن يتم إنشاء محطات توليد. |
sur la base des recommandations de la Commission, le texte final sera élaboré et ensuite publié par le secrétariat. | UN | واستنادا إلى توصيات اللجنة، سوف تعدّ الأمانة النص النهائي ثم تنشره. |
suite aux recommandations du BSCI, la direction du Haut-Commissariat envisage de lancer une enquête interne pour déterminer la responsabilité des cadres du HCR dans le manque de contrôle. Aucune réelle mesure n'a pourtant encore été prise dans ce sens. | UN | واستنادا إلى توصيات المكتب، تنظر الإدارة العليا للمفوضية في الشروع في تحقيق داخلي لتحديد مسؤولية مديري المفوضية عن أوجه القصور الكبيرة التي لوحظت في الضوابط، ومع ذلك لم يتخذ بعد أي إجراء يذكر لتسوية هذه الحالة. |
suivant les recommandations du Comité consultatif et des auditeurs, la CEPALC met actuellement en place un système de contrôle des coûts directs effectifs de toutes les activités de fond. | UN | واستنادا إلى توصيات اللجنة الاستشارية ومراجعي الحسابات، تقوم اللجنة الاقتصادية بتنفيذ نظام لرصد التكاليف المباشرة الفعلية لجميع اﻷنشطة الموضوعية. |
compte tenu des recommandations des membres du réseau et de certains bureaux de pays, le réseau EVALNET va désormais devenir une communauté de pratique en matière de suivi et d'évaluation. | UN | واستنادا إلى توصيات أعضاء الشبكة وبعض المكاتب القطرية، ستغدو شبكة التقييم الآن من دوائر الممارسة المتعلقة بالرصد والتقييم. |
conformément aux recommandations récemment formulées par un consultant, les activités rémunératrices et de formation professionnelle appropriée seront encouragées. | UN | واستنادا إلى توصيات وضعها مؤخرا خبير استشاري سيجري تشجيع اﻷنشطة المولدة للدخل وأنشطة التدريب المهني. |
En se fondant sur les recommandations de l’actuaire-conseil relatives au régime des pensions des membres de la Cour, le Secrétaire général recommande ce qui suit : | UN | ٠٤ - واستنادا إلى توصيات الخبير الاكتواري بالنسبة لخطة المعاش التقاعدي ﻷعضاء المحكمة، يوصي اﻷمين العام بما يلي: |
Le Comité consultatif rappelle que, pendant l'exercice biennal 20082009, le CCI avait entamé des activités de gestion du changement comme suite aux conclusions d'une évaluation externe globale et aux recommandations formulées par le Bureau des services de contrôle interne (voir A/62/7/Add.1-40, document A/62/7/Add.10, par. 8). | UN | 5 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن مركز التجارة الدولية شرع في عملية لإدارة التغيير خلال فترة السنتين 2008-2009، عقب الاستنتاجات التي توصل إليها تقييم خارجي شامل واستنادا إلى توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية (انظر A/62/7/Add.1-40، الوثيقة A/62/7/Add.10، الفقرة 8). |
sur la base des recommandations de ce consultant, il a pris des mesures décisives qui régissent encore dans une grande mesure sa pratique actuelle. | UN | واستنادا إلى توصيات ذلك الخبير، اتخذت اللجنة تدابير حاسمة ما زالت تحكم ممارستها إلى حد كبير. |
Dans ce cadre, et sur la base des recommandations des experts, les participants sont convenus de ce qui suit : | UN | ٨ - وبناء على ذلك، واستنادا إلى توصيات الخبراء، اتفق الوزراء ورؤساء الوفود على ما يلي: |
sur la base des recommandations issues de l'évaluation du plan de financement pluriannuel, les échanges de connaissances ont été renforcés au cours de l'année. | UN | واستنادا إلى توصيات تقييم الإطار التمويلي المتعدد السنوات، عزز الصندوق أيضا تبادل المعارف خلال السنة. |
sur la base des recommandations de l'équipe spéciale, le réaménagement des crédits ouverts au chapitre 12 du budget-programme de l'exercice 1992-1993, Programme ordinaire de coopération technique, est proposé. | UN | واستنادا إلى توصيات فرقة العمل، تقترح إعادة توزيع الموارد المرصودة حاليا في إطار الباب ٢١ من الميزانية البرنامجية المقترحة لفتــرة السنتين ٢٩٩١-٣٩٩١، البرنامـج العادي للتعاون التقني. |
sur la base des recommandations du Comité, l'Assemblée, durant le printemps de l'année en question, approuverait le montant en francs suisses indiqué dans le plan général du projet de budget du CCI pour l'exercice biennal considéré. | UN | واستنادا إلى توصيات اللجنة، توافق الجمعية العامة في ربيع تلك السنة على مستوى الخطوط الرئيسية للميزانية التي حددها مركز التجارة الدولية بالفرنكات السويسرية لفترة السنتين المعنية. |
sur la base des recommandations du Comité consultatif, l’Assemblée générale, durant le printemps de l’année en question, approuverait le montant en francs suisses indiqué dans le plan général du projet de budget du CCI pour l’exercice biennal considéré. | UN | واستنادا إلى توصيات اللجنة الاستشارية، توافق الجمعية العامة في ربيع تلك السنة على مستوى الخطوط الرئيسية للميزانية التي حددها مركز التجارة الدولية بالفرنكات السويسرية لفترة السنتين المعنية. |
suite aux recommandations du BSCI, la direction du Haut-Commissariat envisage de lancer une enquête interne pour déterminer la responsabilité des cadres du HCR dans le manque de contrôle. Aucune réelle mesure n'a pourtant encore été prise dans ce sens. | UN | واستنادا إلى توصيات المكتب، تنظر الإدارة العليا للمفوضية في الشروع في تحقيق داخلي لتحديد مسؤولية مديري المفوضية عن أوجه القصور الكبيرة التي لوحظت في الضوابط، ومع ذلك لم يتخذ بعد أي إجراء يذكر لتسوية هذه الحالة. |
Ce projet, lancé en 2000 pour répondre aux demandes exprimées par les représentants des peuples autochtones lors de consultations à Genève et donner suite aux recommandations des rapporteurs spéciaux, a pour but de dispenser une formation avancée en matière d'analyse des conflits et de négociation aux représentants des peuples autochtones. | UN | 14 - بناء على الطلبات المقدمة من ممثلي الشعوب الأصلية في أثناء المشاورات التي عـُـقدت في جنيف، واستنادا إلى توصيات المقررين الخاصين، أُعـِـد هذا المشروع في عام 2000 بهدف توفير التدريب المتقدم في مجال تحليل الصراعات والتفاوض، لصالح ممثلي الشعوب الأصلية. |
suivant les recommandations du Comité consultatif et des auditeurs, la CEPALC met actuellement en place un système de contrôle des coûts directs effectifs de toutes les activités de fond. | UN | واستنادا إلى توصيات اللجنة الاستشارية ومراجعي الحسابات، تقوم اللجنة الاقتصادية بتنفيذ نظام لرصد التكاليف المباشرة الفعلية لجميع اﻷنشطة الموضوعية. |
suivant les recommandations de la Commission Verma, l'amendement à la loi pénale a été adopté et est entré en vigueur en 2013. | UN | واستنادا إلى توصيات لجنة فيرما للعدالة، أُقرَّ القانون الجنائي (المعدَّل) لعام 2013 ودخل حيز النفاذ. |
Nous, les participants à la réunion de Nioué, à l'issue de nos délibérations et compte tenu des recommandations d'ateliers et de sommets antérieurs de l'Alliance des petits États insulaires, recommandons les considérations ci-après à l'attention de nos gouvernements respectifs : | UN | ونوصـي نحن المشاركين في اجتماع نيــوي، بناء على مداولاتنا، واستنادا إلى توصيات حلقات العمل واجتماعات القمة السابقة لتحالف الدول الجزرية الصغيرة، بأن تنظر حكوماتنا في ما يلي: |
Après avoir étudié la question avec soin et compte tenu des recommandations des commissaires aux comptes externes et internes, le Comité de gestion a approuvé l'abandon du dollar en tant que devise officielle du Tribunal au profit de l'euro. | UN | وبعد النظر في المسألة بإمعان، واستنادا إلى توصيات مراجعي الحسابات الخارجي والداخلي، وافقت لجنة الإدارة على جعل اليورو العملة الرسمية للمحكمة، بدلا من الدولار الأمريكي. |
conformément aux recommandations des auditeurs : | UN | واستنادا إلى توصيات فريق التدقيق، قامت ميانمار بما يلي: |
se fondant sur les recommandations du rapport d'évaluation des capacités mentionné au paragraphe 3 ci-dessus, le FENU révise actuellement l'ensemble de son cycle de projet, qui était traditionnellement administré intégralement depuis le siège. | UN | واستنادا إلى توصيات تقرير تقييم القدرات المذكور أعلاه، يقوم الصندوق حاليا بتنقيح دورة المشروع برمتها وكانت تقليديا تتحدد في المقر. |
Le Comité consultatif rappelle que pendant l'exercice biennal 2008-2009, le CCI avait entamé des activités de gestion du changement, comme suite aux conclusions d'une évaluation externe globale et aux recommandations formulées par le Bureau des services de contrôle interne (voir A/62/7/Add.10, par. 8). | UN | 5 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن المركز شرع في عملية لإدارة التغير خلال فترة السنتين 2008-2009، عقب الاستنتاجات التي توصل إليها تقييم خارجي شامل واستنادا إلى توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية (انظر A/62/7/Add.10، الفقرة 8). |