Il décidera, sur la base des résultats de cette analyse, s'il y a lieu de les comptabiliser en pertes, dans l'hypothèse où les sommes seraient jugées non recouvrables. | UN | واستنادا إلى نتائج التحليل، سيصدر الصندوق قرارات بالشطب إذا رُئي أن الأموال لم يعد من الممكن استردادها. |
sur la base des résultats d'évaluation, le FENU prévoit de soumettre son rapport au Conseil d'administration à la troisième session ordinaire de 1999. | UN | واستنادا إلى نتائج التقييم، يعتزم الصندوق تقديم تقريره إلى المجلس التنفيذي في الدورة العادية الثالثة لعام ٩٩٩١. |
sur la base des conclusions de cette dernière, ainsi que des recommandations du Bureau des services centraux d'appui, les arrangements suivants ont été mis en place : | UN | واستنادا إلى نتائج هذين الاستعراضين وتوصيات مكتب خدمات الدعم المركزية، اتخذت الترتيبات التالية: |
compte tenu des résultats de l'enquête, le Commandement des Nations Unies a transmis à la partie nord-coréenne une protestation de la Commission militaire d'armistice. | UN | واستنادا إلى نتائج هذا التحقيق، قدمت قيادة اﻷمم المتحدة إلى الجانب الكوري الشمالي احتجاجا وجهته لجنة الهدنة العسكرية. |
en se basant sur les résultats de l'analyse des échantillons de l'environnement prélevés à l'IEC depuis février 2007 et d'autres activités de vérification, l'Agence a conclu que l'installation fonctionnait comme l'Iran l'avait déclaré dans le questionnaire concernant les renseignements descriptifs (QRD). | UN | 11 - واستنادا إلى نتائج تحليل العينات البيئية المأخوذة في محطة إثراء الوقود منذ شباط/فبراير 2007()، وإلى أنشطة التحقق الأخرى، استنتجت الوكالة أن المرفق قد تم تشغيله وفقا لما أعلنته إيران في استبيان المعلومات التصميمية. |
au vu des résultats de l'audit, le Haut Commissariat a reconnu qu'il devait modifier fondamentalement l'administration de ses opérations sur le terrain afin que l'obligation redditionnelle soit mieux respectée. | UN | واستنادا إلى نتائج مراجعة الحسابات، تدرك المفوضية أنها بحاجة إلى تغيير إدارة عملياتها الميدانية بصورة أساسية من أجل تحسين مساءلتها الإدارية. |
en fonction des résultats qu'elle aura obtenus dans ce canton, la Commission a l'intention de mettre cette approche en oeuvre dans d'autres régions. | UN | واستنادا إلى نتائج هذا النهج، تنوي اللجنة اﻷوروربية توسيع نطاقه ليشمل مناطق أخرى. |
En outre, se fondant sur les conclusions de la présente enquête complémentaire, le BSCI formule les recommandations ci-après : | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واستنادا إلى نتائج استعراض المتابعة هذا، تقدَّم المكتب بالتوصيات التالية: |
sur la base des résultats de cette mission, la CESAO établira un rapport d'évaluation à l'intention de la CNUCED et choisira les cinq pays dans lesquels le projet doit être mis en oeuvre. | UN | واستنادا إلى نتائج هذه البعثة، سيُقدّم تقرير تقييم إلى الأونكتاد وسيقع الاختيار على خمسة بلدان من أجل تنفيذ المشروع. |
sur la base des résultats de l'examen, on y formule des recommandations visant à améliorer le soutien global apporté à la coopération technique entre pays en développement. | UN | واستنادا إلى نتائج الاستعراض، يجري تقديم توصيات من أجل تحسين الدعم الشامل للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
sur la base des résultats de l'étude, des recommandations seront formulées à l'intention des autorités gouvernementales compétentes et des organisations internationales. | UN | واستنادا إلى نتائج الدراسة، سيقدم المكتب توصيات إلى السلطات المعنية والوكالات الدولية. |
sur la base des résultats du concours, on a entrepris de réaliser la maquette d'un deuxième satellite conçu par des jeunes. | UN | واستنادا إلى نتائج المسابقة، جرى العمل على إنشاء نموذج لساتل شبابي ثان. |
sur la base des conclusions de cette dernière, ainsi que des recommandations du Bureau des services centraux d'appui, les arrangements suivants ont été mis en place : | UN | واستنادا إلى نتائج ذينك الاستعراضين وتوصيات مكتب خدمات الدعم المركزية، اتخذت الترتيبات التالية: |
sur la base des conclusions de la première visite de reconnaissance conjointe dans le territoire, le HCR prépare à présent une mission de suivi visant à achever sa préparation pour le retour des réfugiés. | UN | واستنادا إلى نتائج الزيارة الاستطلاعية المشتركة اﻷولى لﻹقليم، تعكف المفوضية على تجهيز بعثة متابعة ﻹنهاء تخطيطها لعودة اللاجئين. |
compte tenu des résultats obtenus, 10 125 personnes en Cisjordanie et 69 590 autres à Gaza ont bénéficié d'une allocation complémentaire pour qu'elles puissent dépasser le seuil de la pauvreté absolue. | UN | واستنادا إلى نتائج هذا المسح، تم طرح ملحق لدخل الأسرة لسد فجوة الفقر المدقع لـعدد 125 10 فردا في الضفة الغربية و 590 69 فردا في غزة. |
en se basant sur les résultats de l'analyse des échantillons de l'environnement prélevés à l'IPEC et d'autres activités de vérification, l'Agence a conclu que l'installation fonctionnait comme l'Iran l'avait déclaré dans le QRD. | UN | 18 - واستنادا إلى نتائج تحليل العينات البيئية المأخوذة في المحطة التجريبية لإثراء الوقود() وإلى أنشطة التحقق الأخرى، خلصت الوكالة إلى أن المرفق قد تم تشغيله وفقا لما أعلنته إيران في استبيان المعلومات التصميمية. |
au vu des résultats de l'enquête et de l'examen mené à sa vingt-quatrième session, le Comité s'est engagé à prendre les mesures décrites ci-après. | UN | 11 - واستنادا إلى نتائج الدراسة الاستقصائية، والمناقشة التي دارت في الدورة الرابعة والعشرين، تعهدت لجنة التنسيق باتخاذ الخطوات المقبلة التالية. |
en fonction des résultats de cette enquête, un modèle de garde d'enfants sera développé afin de répondre aux besoins du pays. | UN | واستنادا إلى نتائج الدراسة، سيتم وضع نموذج لخدمات رعاية الطفل حسب احتياجاتنا المحلية. |
En 2004, le Ministère, se fondant sur les conclusions de cette étude, a institué la Commission gouvernementale pour l'intégration des femmes aux activités de recherche. | UN | وفي عام 2004، واستنادا إلى نتائج الدراسة، بدأت الوزارة جهودها الرامية إلى إنشاء لجنة حكومية لدمج المرأة في مجال البحوث. |
compte tenu des conclusions de l'étude, il est proposé de construire un nouvel ensemble de trois étages, offrant 16 500 mètres carrés de locaux à usage de bureaux. | UN | 35 - واستنادا إلى نتائج الدراسة الاستقصائية، يقترح تشييد مبنى جديد من ثلاثة طوابق يضم 500 16 م2من حيز المكاتب الصالح للاستخدام. |
d'après les résultats du recensement de 2003, le rapport de mortalité maternelle est de 380 pour 100 000 naissances vivantes aux Comores. | UN | واستنادا إلى نتائج إحصاء عام 2003، بلغت نسبة وفيات الأمهات 380 وفاة لكل 000 100 ولادة حية في جزر القمر. |
se fondant sur les résultats d'une large enquête, le groupe de travail a établi un cadre conceptuel pour l'établissement du budget d'équipement. | UN | واستنادا إلى نتائج دراسة استقصائية واسعة النطاق، حدد الفريق العامل إطارا مفاهيميا مشتركا لتطبيق الميزنة الرأسمالية. |
Selon les résultats de l'enquête, les clients souhaiteraient que ce délai soit encore raccourci. | UN | واستنادا إلى نتائج الدراسة الاستقصائية، يود العملاء أن يكون التسليم أسرع مما هو عليه. |
vu le résultat de cet examen et la priorité accordée à cette question, des mesures ont été immédiatement prises pour remplacer la plupart des articles non compatibles recensés, le but étant de faire en sorte que du matériel et du logiciel compatibles an 2000 soient installés et opérationnels avant le 31 décembre 1999. | UN | واستنادا إلى نتائج هذا الاستعراض واﻷولوية المعلقة على التصدي لهذه المسألة، تم الشروع فورا في إجراءات استبدال معظم اﻷصناف غير المتواءمة التي تم تحديدها اﻵن بهدف كفالة إتمام تركيب اﻷجهزة والبرامج المتوائمة مع عام ٢٠٠٠ وتشغيلها قبل ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩. |
à l'issue de cet examen, il a été décidé d'élaborer un avant-projet de loi contre le terrorisme. | UN | واستنادا إلى نتائج هذا البحث، تقرر إعداد مشروع أولي لقانون لمكافحة الإرهاب. |
à partir des résultats et des recommandations des deux ateliers, les États-Unis d’Amérique élaborent un programme de surveillance de l’environnement Document établi par les États-Unis d’Amérique sur l’élaboration d’un programme de surveillance de l’environnement (document d’information No 34, présenté à la vingt-deuxième Réunion consultative du Traité sur l’Antarctique). | UN | واستنادا إلى نتائج وتوصيات حلقتي العمل، تقوم الولايات المتحدة اﻷمريكية بوضع برنامج للرصد البيئي. |