il a été rappelé que les projets de dispositions se référaient également à la présentation aux projets d'articles 26 et 27. | UN | واستُذكر أنَّ مشاريع الأحكام تشير أيضاً إلى التقديم في مشروعي المادتين 26 و27. |
il a été rappelé que ces mêmes questions avaient été examinées en détail lors de sessions précédentes de la Commission. | UN | واستُذكر أنَّ هذه المسائل نفسها قد نوقشت مطوَّلاً في دورات سابقة للجنة. |
il a été rappelé que dans un environnement papier, l'endossement se faisait au verso du document ou de l'instrument. | UN | واستُذكر أنَّ للتظهير في البيئة الورقية سمة خاصة هي وضعُه على ظهر المستند أو الصك. |
58. il a été rappelé que le Groupe de travail avait décidé d'élaborer une définition du terme " contrôle " étant donné que plusieurs articles le mentionnaient. | UN | 58- واستُذكر أنَّ الفريق العامل قرَّر وضع تعريف لكلمة " السيطرة " عندما وجد أنَّ العديد من المواد تشير إلى تلك الكلمة. |
112. il a été rappelé qu'il reviendrait à la Commission de décider de toute modification ou suppression proposée concernant les dispositions du projet de Loi type. | UN | 112- واستُذكر أنَّ البتّ في أيِّ اقتراح بتعديل أحكام مشروع القانون النموذجي أو حذفها أمر متروك للجنة. |
92. il a été rappelé que pour des raisons de gouvernance, la Loi type sur la passation des marchés publics interdisait les négociations contractuelles. | UN | 92- واستُذكر أنَّ القانون النموذجي للاشتراء العمومي يحظر المفاوضات بشأن إبرام العقود لأسباب تتعلق بالحوكمة. |
107. il a été rappelé que le projet d'article visait à fournir des indications sur la manière de mettre fin à un document dans un environnement électronique. | UN | 107- واستُذكر أنَّ الهدف من مشروع المادة هو أن يُرشد إلى الكيفية التي يمكن بها إنهاء السجل في بيئة إلكترونية. |
il a été rappelé que la question de savoir si les parties au litige pourraient convenir de tenir des audiences à huis clos avait été longuement examinée par le Groupe de travail, qui n'avait pas accepté cette proposition. | UN | واستُذكر أنَّ مسألة ما إذا كان يمكن للطرفين المتنازعين أن يتفقا على جعل جلسات الاستماع مغلقة قد نظر فيها الفريق العامل مُطوَّلاً ولم يقبل بذلك الاقتراح. |
il a été rappelé que la genèse de cette proposition se trouvait dans le document A/CN.9/762 et son annexe. | UN | واستُذكر أنَّ منشأ ذلك الاقتراح يرجع إلى الوثيقة A/CN.9/762 ومرفقها. |
76. il a été rappelé que le Groupe de travail avait déjà examiné cette question. | UN | 76- واستُذكر أنَّ الفريق العامل سبق أن نظر في هذه المسألة. |
il a été rappelé que la Norme ICR incluait déjà les recommandations du Guide législatif et des Principes de la Banque mondiale régissant le traitement de l'insolvabilité et la protection des droits des créanciers. | UN | واستُذكر أنَّ معيار الإعسار وحقوق الدائنين يتضمّن بالفعل التوصيات الواردة في الدليل التشريعي ومبادئ البنك الدولي الخاصة بالنظم الفعالة للإعسار وحقوق الدائنين. |
il a été rappelé que les principes de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique et de la Loi type de la CNUDCI sur les signatures électroniques s'appliqueraient sauf convention contraire des parties et que l'autonomie des parties devrait donc être respectée. | UN | واستُذكر أنَّ المبادئ المذكورة في القانون النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية والقانون النموذجي بشأن التوقيعات الإلكترونية تنطبق ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك، وينبغي من ثم احترام استقلالية الطرفين. |
il a été rappelé que les règles internationales et régionales prévoyaient généralement une valeur seuil en deçà de laquelle on considérait que la passation n'intéressait pas les fournisseurs ou entrepreneurs internationaux. | UN | واستُذكر أنَّ اللوائح الدولية والإقليمية تشير عادةً إلى حد معين للقيمة تعتبر عمليات الشراء التي لا تبلغه غير ذات أهمية للمورِّدين أو المقاولين الدوليين. |
18. il a été rappelé que le Groupe de travail avait décidé de ne pas inclure de glossaire dans le Guide (A/CN.9/745, par. 36). | UN | 18- واستُذكر أنَّ الفريق العامل كان قد قرّر عدم إدراج مسرد للمصطلحات كجزء من الدليل (الفقرة 36 من الوثيقة A/CN.9/745). |
il a été rappelé que le Groupe de travail était convenu que la révision du Guide devait porter avant tout sur les débiteurs autonomes couverts par la Loi type et que la question du traitement des groupes d'entreprises dans les procédures d'insolvabilité internationale pourrait être examinée plus avant une fois ces travaux terminés. | UN | واستُذكر أنَّ الفريق العامل كان قد اتفق على أنه ينبغي لتنقيح دليل الاشتراع أن يركّز على المدينين المنفردين الذين يتناولهم القانون النموذجي، وأنَّ مسألة معاملة مجموعات المنشآت في سياق إجراءات الإعسار عبر الحدود يمكن أن يواصَل النظر فيها حالما يُنجز ذلك العمل. |
126. il a été rappelé que ce paragraphe était étroitement lié à la question traitée dans le projet d'article premier, s'agissant du déroulement par phases de la procédure de résolution des litiges en ligne. | UN | 126- واستُذكر أنَّ هذه الفقرة مرتبطة ارتباطا وثيقا بالمسألة المتعلقة بالطابع المرحلي لإجراءات التسوية، المشار إليه في مشروع المادة 1. |
il a été rappelé que seule la possibilité d'établir des transcriptions en anglais était envisagée. | UN | واستُذكر أنَّ الإشارة اقتصرت على إمكانية إعداد التسجيلات المكتوبة باللغة الإنكليزية فقط.() |
il a été rappelé que l'article 2 limitait intentionnellement les informations à publier au stade de la notification aux informations factuelles qui y étaient énumérées afin que le rôle du dépositaire ne nécessite ni pouvoir discrétionnaire ni prise de décision. | UN | 42- واستُذكر أنَّ المادة 2 تَعمَّدت جعل المعلومات التي تُنشَر في مرحلة الإشعار محصورة في المعلومات الوقائعية المذكورة في تلك المادة، ضماناً لألا يتطلب دور جهة الإيداع صلاحية تقديرية أو اتخاذ قرارات. |
68. il a été rappelé que le paragraphe 4 était étroitement lié au projet d'article 10 (voir par. 47). | UN | 68- واستُذكر أنَّ للفقرة 4 صلة وثيقة بمشروع المادة 10 (انظر الفقرة 47 أعلاه). |
il a été rappelé qu'en vertu du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, le tribunal arbitral pouvait être désigné dans un délai de deux à trois mois à compter de la date de la notification d'arbitrage. | UN | واستُذكر أنَّ قواعد الأونسيترال للتحكيم تقضي بأنه يمكن تعيين هيئة التحكيم في غضون شهرين إلى ثلاثة أشهر من تاريخ الإشعار بالتحكيم. |
il a été rappelé qu'elle avait avalisé les Principes d'UNIDROIT 2004 à sa quarantième session, en 2007. | UN | واستُذكر أنَّ اللجنة أقرّت مبادئ اليونيدروا لعام 2004 في دورتها الأربعين، المعقودة في عام 2007.() |