"واسعة التنوع من" - Traduction Arabe en Français

    • large éventail de
        
    • grand nombre de
        
    • gamme de
        
    • large éventail d'
        
    • grande variété de
        
    • grande diversité d'
        
    • série de
        
    Des bilans de pays conjoints ont été effectués et des tables rondes à l'intention d'un large éventail de parties prenantes ont été organisées. UN ونُظمت أيضا لمجموعة واسعة التنوع من الجهات المعنية استعراضات قطرية مشتركة ومناقشات بنظام المائدة المستديرة.
    Ils portent sur un large éventail de matières qui s'étendent à l'ensemble des domaines prioritaires de l'Université. UN وتغطي هذه البرامج مجموعة واسعة التنوع من التخصصات تغطي جميع المجالات البرنامجية ذات الأولوية بالنسبة للجامعة.
    Les responsables de l'élaboration des politiques se doivent d'examiner les questions ci—après, se rapportant à la gestion des flux de capitaux, et qui intéressent un grand nombre de pays en développement et de pays en transition : UN ويحتاج اﻷمر إلى أن يجد برنامج السياسات المنتواة أجوبة عن اﻷسئلة التالية، فيما يتعلق بإدارة تدفقات رؤوس اﻷموال التي تهم مجموعة واسعة التنوع من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية:
    1.37 Le Secrétaire général est le plus haut fonctionnaire de l'Organisation et la Charte lui confère un grand nombre de responsabilités diverses. UN ١-٣٧ اﻷمين العـــام هــــو المسؤول اﻹداري اﻷول في المنظمة، وقد عهد إليه الميثاق بمجموعة واسعة التنوع من المسؤوليات.
    Elles s'intéressent à une très large gamme de questions et les compétences qu'elles démontrent en qualité de parlementaires contribuent à dissiper les stéréotypes sexuels. UN وهن يعالجن مجموعة واسعة التنوع من القضايا، وكفاءتهن كبرلمانيات تناهض أي قولبة نمطية قائمة على نوع الجنس.
    Le secteur de l'éducation se caractérise par un large éventail d'acteurs et de parties prenantes non étatiques. UN ويتميز القطاع التعليمي بوجود مجموعة واسعة التنوع من الجهات المعنية والجهات من غير الدول.
    Le rapport a signalé la nature transitoire du premier cadre de coopération mondiale qui avait porté sur une grande variété de secteurs. UN ويشير التقرير إلى الطبيعة الانتقالية لإطار التعاون العالمي الأول، الذي يغطي طائفة واسعة التنوع من مجالات السياسات.
    L'un des problèmes recensés dans plusieurs États consiste à réglementer la grande diversité d'institutions qui proposent ce type de services. UN ومن التحديات المستبانة في عدة بلدان التنظيم الرقابي لطائفة واسعة التنوع من المؤسسات التي تقدّم خدمات التمويل البالغ الصغر.
    Le personnel est appelé à entreprendre un large éventail de tâches difficiles. UN ويجابه الموظفون التحدي المتمثل في ضرورة الاضطلاع بمجموعة واسعة التنوع من المهام الصعبة.
    Pour réussir, cet effort devra s'appuyer sur la mise en oeuvre d'un large éventail de stratégies. UN ولكي تنجح الحركة الشاملة الرامية إلى القضاء على الفقر لا بد من تنفيذ مجموعة واسعة التنوع من الاستراتيجيات.
    La portée et la complexité de cette approche globale à la réintégration des rapatriés nécessitent une coopération plus étroite avec un large éventail de partenaires. UN إن نطاق وتعقد هذا النهج الشامل إزاء إعادة إدماج العائدين يتطلبان تعاونا أوثق مع مجموعة واسعة التنوع من الشركاء.
    La CNUCED continuera également de participer activement à des réunions interinstitutions portant sur un large éventail de questions, y compris celles qui ont trait au nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90. UN وسيواصل اﻷونكتاد أيضا المشاركة بنشاط في المحافل المشتركة بين الوكالات فيما يتعلق بمجموعة واسعة التنوع من القضايا، بما في ذلك التعامل مع برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات.
    En outre, pour exécuter des programmes et des projets d'une grande complexité et gérer divers apports extérieurs, il faut disposer d'un large éventail de compétences et de moyens. UN وفضلا عن ذلك، فإن القدرة على تنفيذ البرامج والمشاريع وعلى ادارة مختلف المدخلات والبرامج والمشاريع المعقدة، تقتضي مجموعة واسعة التنوع من المهارات والقدرات.
    74. Le Japon avait fourni une coopération technique à de nombreux pays en développement dans un large éventail de secteurs. UN ٤٧- وقال إن اليابان قدمت التعاون التقني الى العديد من البلدان النامية في مجموعة واسعة التنوع من المجالات.
    Le Groupe de travail est convenu qu'en raison du caractère unique des articles en question ou de leur valeur élevée, il ne serait pas possible de déterminer un taux standard du fait qu'aucun groupe générique ne serait applicable à un grand nombre de pays fournisseurs. UN واتفق الفريق العامل على أن هذه البنود فريدة في نوعها أو مرتفعة القيمة، ومن ثم سيتعذر أن يحدد لها معدل قياسي بسبب عدم وجود مجموعة من نوع واحد يسري على طائفة متنوعة واسعة التنوع من البلدان المساهمة.
    Les résultats préliminaires des tests de niveau administrés par l'Office au début de l'année scolaire 1992/93 dans un grand nombre de matières ont fait apparaître que ces interruptions avaient eu un effet négatif sur le niveau des élèves. UN ويتبين من التحليل اﻷولي لاختبارات التحصيل الدراسي التي أجرتها الوكالة للطلاب في بداية السنة الدراسية ١٩٩٢/١٩٩٣ في مجموعة واسعة التنوع من المواد أن اﻷداء التعليمي للطلاب قد لحق به أثر ضار.
    Les résultats préliminaires des tests de niveau administrés par l'Office au début de l'année scolaire 1993/94 dans un grand nombre de matières ont fait apparaître que des interruptions avaient eu un effet négatif sur le niveau des élèves. UN ويتبين من التحليل اﻷولي لاختبارات التحصيل الدراسي التي أجرتها الوكالة للطلاب في بداية السنة الدراسية ٣٩٩١/٤٩٩١ في مجموعة واسعة التنوع من المواد أن اﻷداء التعليمي للطلاب قد تضرر.
    Il a montré comment la planification du secteur des communications avait permis de créer toute une gamme de produits dans de nombreux médias, qui avaient renforcé la prise de conscience du public. UN وبيَّن كيف يمكن لتخطيط الاتصالات أن يؤدي الى طائفة واسعة التنوع من المنتجات في العديد من وسائط الإعلام، مما أدى بالفعل الى زيادة الوعي.
    Les accords économiques régionaux prévoient souvent des modalités de consultation mutuelle et de collaboration en ce qui concerne une vaste gamme de questions de politique économique. UN كثيراً ما تشمل الترتيبات الاقتصادية الاقليمية طرائق للتشاور والتعاون تغطي طائفة واسعة التنوع من مواضيع السياسات الاقتصادية.
    Chacune de ces catégories recouvre un large éventail d'activités et tient compte des aspects essentiels du Programme d'action adopté à l'issue de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وتشمل كل فئة من هذه الفئات مجموعة واسعة التنوع من اﻷنشطة البرنامجية وتمثل عناصر أساسية من برنامج العمل.
    Ce programme comprend un large éventail d'activités visant à réduire la violence au foyer et à améliorer les services offerts aux victimes. UN وتتألف الخطة من مجموعة واسعة التنوع من الأنشطة الرامية إلى الإقلال من العنف المنزلي وإلى تحسين ما يقدم إلى الضحايا من خدمات.
    Le rapport a signalé la nature transitoire du premier cadre de coopération mondiale qui avait porté sur une grande variété de secteurs. UN ويشير التقرير إلى الطبيعة الانتقالية لإطار التعاون العالمي الأول، الذي يغطي طائفة واسعة التنوع من مجالات السياسات.
    L'octroi unilatéral de la personnalité juridique à une grande diversité d'entités par certains États risque de créer des problèmes dans l'exercice de la protection diplomatique au profit de ces entités vis-à-vis d'autres États. UN وقيام فرادى الدول بصفة انفرادية بتمديد الشخصية الاعتبارية لتشمل مجموعة واسعة التنوع من الكيانات يمكن أن يوجد مشاكل في مجال ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح تلك الكيانات إزاء الدول الأخرى.
    Cet élément dépend de toute une série de développements socioéconomiques, qu'ils se déroulent indépendamment ou en réponse à des mesures politiques prises avec l'intention d'avoir un impact direct sur les groupes sociaux touchés par la pauvreté. UN وهي مهمة تنطوي على مجموعة واسعة التنوع من التطورات الاجتماعية الاقتصادية سواء كانت تحدث بمعزل عن إجراءات السياسات المستحدثة بنية التأثير بشكل مباشر على الفئات الاجتماعية التي تعيش في فقر، أو كاستجابة لهذه الإجراءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus