Je voudrais confirmer ici que ce texte final est le résultat d'efforts conjoints déployés par un très large éventail d'États Membres de l'ONU. | UN | وأود أن أؤكد هنا والآن على أن هذا النص النهائي نتاج جهد مشترك لطائفة واسعة جدا من أعضاء الأمم المتحدة. |
L'Assemblée nationale vient de mettre sur pied un autre comite chargé d'un très large mandat, mais il n'a pas été établi de calendrier pour ses travaux. | UN | وفي الوقت الحاضر أنشأت الجمعية الوطنية لجنة أخرى كذلك ذات صلاحيات واسعة جدا. غير أنه ليس هناك إطار زمني لعملها. |
Toutefois, un intervenant a déclaré que les objectifs étaient très larges et couvraient de nombreuses questions. | UN | على أن أحد المتكلمين أعرب عن رأي مفاده أن النتائج المتصفة باﻷولوية واسعة جدا وتغطي مسائل متنوعة. |
Les droits de la personne humaine reconnus à l'enfant par la communauté internationale couvrent une très vaste gamme de questions. | UN | إن ما أقر به المجتمع الدولي للطفل من حقوق الإنسان يشمل مجموعة واسعة جدا من القضايا. |
Cependant, ce sont de très vastes questions et il nous importe donc de définir clairement ce qui déclenche la responsabilité de protéger. | UN | غير أن هذه مجالات واسعة جدا ولذلك فإن من المهم بالنسبة لنا أن نحدد بوضوح الأمور التي تستدعي تحريك المسؤولية عن الحماية. |
Je lui ai dit que, selon nos analyses, la situation n'avait pas encore assez mûri pour se prêter à une véritable reprise des pourparlers politiques et que l'écart entre les discours et les actes était encore trop large pour ne pas être préoccupant. | UN | وأبلغته بما أراه من أن الوضع ليس مواتيا بعد لاستئناف المباحثات السياسية الكاملة وأعربت عن قلقي من أن الفجوة لا تزال واسعة جدا بين الأقوال والأفعال. |
Comme il a est dit plus haut, les fonctions du Bureau du Directeur exécutif sont très étendues. | UN | 103 - ومثلما ذُكر أعلاه، فإن مهام المكتب واسعة جدا. |
59. À propos de la recommandation concernant la Chine, une délégation s'est réjouie de l'harmonisation du cycle de programmation avec les cycles du PNUD et du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), mais a estimé que les objectifs étaient trop vastes. | UN | ٥٩ - أما عن التوصية المتعلقة بالصين، فقد أثنى وفد على تنسيق دورة برنامجها مع دورتي البرنامج اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، ولكنه ذكر أن اﻷهداف واسعة جدا. |
Un coup d'oeil sur l'ensemble des affaires dont est actuellement saisie la Cour suscite aussi l'étonnement, car elles offrent un très large éventail. | UN | وإذا ما ألقينا نظرة على القضايا المعروضة على المحكمة، فسنصاب أيضا بالدهشة، لأنها تشمل طائفة واسعة جدا. |
Un cadre de résultats institutionnels doit comprendre une très large gamme d'activités d'appui menées par le PNUD dans le monde. | UN | ويجب على إطار النتائج المؤسسية أن يشمل مجموعة واسعة جدا من أنشطة الدعم التي يضطلع بها البرنامج في مختلف أنحاء العالم. |
Comme d'habitude, le rapport du Secrétaire général est une étude utile sur les activités de l'ONU et, comme d'habitude, il couvre une très large palette d'activités menées par l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن تقرير الأمين العام هو كالمعتاد دراسة استقصائية مفيدة لأنشطة الأمم المتحدة. وهو يغطي كالمعتاد طائفة واسعة جدا من الأنشطة التي بذلتها منظومة الأمم المتحدة. |
591. Le Ministre exerce un contrôle très large sur l’octroi et l’abrogation des licences décernées aux journaux en vertu de la législation mandataire. | UN | 591- والرقابة الوزارية على إصدار أو سحب تراخيص الصحف بموجب نصوص عهد الانتداب هي رقابة واسعة جدا. |
Ce taux peut paraître faible, mais la tranche d'âge considérée est très large et inclut de jeunes enfants, ce qui a pour effet de diluer les données. | UN | وقد تبدو تلك نسبة انتشار منخفضة غير أن الفئات العمرية التي شملتها الدراسة واسعة جدا والقصد من ادراج الأطفال الأصغر سنّا فيها هو تمويه هذه البيانات. |
Par exemple, un fournisseur de services touristiques, tel qu'une société de location de véhicules ou un hôtel, pouvait faire connaître ses capacités sur un très large éventail de filières de distribution à travers une seule connexion Internet. | UN | وعلى سبيل المثال يمكن لمنتج سياحي، كشركة لتأجير السيارات أو فندق، أن ينقل قدرته إلى مجموعة واسعة جدا من قنوات التوزيع عن طريق وصلة واحدة بشبكة الإنترنت. |
Enfin, le fait de déléguer de très larges pouvoirs à l'encadrement augmente le risque de népotisme et de favoritisme. | UN | ويزيد تفويض صلاحيات واسعة جدا للأطر الإدارية من خطر المحاباة والمحسوبية. |
Cellesci ont à nouveau fait l'objet de très larges consultations. | UN | وشكلت هذه المسائل بدورها موضوع مشاورات واسعة جدا. |
En outre, confier à un individu ou à une organisation de très larges pouvoirs discrétionnaires peut créer des tentations de corruption et l'encourager. | UN | 61- إضافة إلى ذلك، فان وجود صلاحيات تقديرية واسعة جدا في أيدي أفراد أو مؤسسات قد يتمخض عنه وجود إغراءات وحوافز تدفع إلى الفساد. |
Les droits de la personne humaine reconnus à l'enfant par la communauté internationale couvrent une très vaste gamme de questions. | UN | إن ما أقر به المجتمع الدولي للطفل من حقوق الإنسان يشمل مجموعة واسعة جدا من القضايا. |
En Inde, les organisations non gouvernementales forment un très vaste réseau et travaillent en coopération avec les pouvoirs publics et avec le secteur des entreprises. | UN | تشكِّل المنظمات غير الحكومية في الهند شبكة واسعة جدا تعمل بالتعاون مع الحكومة وقطاع الشركات. |
Parce qu’elles couvrent des domaines très vastes et très variés, les activités que mènent les organismes des Nations Unies, d’autres institutions et donateurs internationaux devront être ciblées et coordonnées. | UN | وﻷن اﻷنشطة التي تضطلع بها منظمات اﻷمم المتحدة وغيرها من المؤسسات الدولية المانحة تشمل مجالات واسعة جدا وشديدة التنوع فهي تستدعي زيادة في تركيز أهدافها وتنسيقها. |
Le Président dispose de très vastes pouvoirs qu’a encore renforcés la modification du décret-loi No 74 du 25 mai. | UN | فالرئيس يمتلك سلطات واسعة جدا عززها المرسوم بقانون رقم ٧٤ المؤرخ ٢٥ أيار/ مايو. |
Petit canon, trop large pour la cartouche. | Open Subtitles | برميل قصير، واسعة جدا بالنسبة للقذيفة. |
Le fait que la référence aux ateliers sur le rôle des parents se trouve dans le rapport au chapitre < < Éducation en matière de santé > > donne à penser qu'un thème aux ramifications très étendues a été interprété de façon trop étroite. | UN | 37 - وأضافت قائلة إن في إدراج الإشارة إلى حلقات العمل المتعلقة بتعليم الآباء مهارات رعاية الأطفال في التقرير تحت عنوان " التثقيف الصحي " ما يوحي بأن موضوعا تترتب عليه آثار واسعة جدا كهذا يفسر تفسيرا ضيقا جدا. |
174. À propos de la recommandation concernant la Chine, une délégation s'est réjouie de l'harmonisation du cycle de programmation avec les cycles du PNUD et du FNUAP, mais a estimé que les objectifs étaient trop vastes. | UN | ١٧٤ - أما عن التوصية المتعلقة بالصين، فقد أثنى وفد على تنسيق دورة برنامجها مع دورتي البرنامج اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، ولكنه ذكر أن اﻷهداف واسعة جدا. |