Durant les 12 derniers mois, le Conseil de sécurité a connu une intense activité, examinant un large éventail de questions. | UN | تكثفت أنشطة مجلس الأمن خلال الإثني عشر شهرا الأخيرة حيث تصدى المجلس لطائفة واسعة من المسائل. |
Bien qu'il n'existe aucun dispositif officiel, ils collaborent sur un large éventail de questions et il y a un échange régulier d'informations entre eux. | UN | ورغم عدم وجود ترتيب رسمي، فإنهما يتواصلان بشأن طائفة واسعة من المسائل وهناك تبادل منتظم للمعلومات بينهما. |
Un large éventail de questions fondamentales pour le développement a été abordé. | UN | وعولجت مجموعة واسعة من المسائل الأساسية للتنمية. |
Aujourd'hui, l'ONU est profondément engagée dans la recherche de solutions à une large gamme de questions lourdes de conséquences pour nos vies et pour l'environnement. | UN | إن اﻷمم المتحدة اليوم تشارك بنشاط في مجموعة واسعة من المسائل البعيدة اﻷثر على حياتنا وعلى البيئة. |
À ce jour, un vaste éventail de questions a été débattu et de multiples résolutions ont été adoptées. | UN | حتى الآن، ثمة مجموعة واسعة من المسائل التي تم بحثها واتخذ العديد من القرارات بشأنها. |
Des rapports récemment présentés aux organes directeurs portaient sur un grand nombre de questions relatives à la situation financière de l'Organisation. | UN | تناولت عدة تقارير قُدمت مؤخرا الى دورات أجهزة تقرير السياسة العامة، طائفة واسعة من المسائل ضمن سياق الوضع المالي. |
Au cours de la période considérée, le Conseil a traité une vaste gamme de questions régionales, thématiques et générales. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، تناول المجلس مجموعة واسعة من المسائل الإقليمية والمواضيعية والعامة. |
La CEA a également mis au point un programme important de collaboration avec les communautés économiques régionales afin de faciliter l'intégration et le développement régionaux pour toute une série de questions. | UN | ووضعت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضاً برنامجاً واسع النطاق للتعاون مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية بغية تعزيز التكامل والتنمية على الصعيد دون الإقليمي بشأن مجموعة واسعة من المسائل. |
La demande de l'Assemblée générale impose qu'un large éventail de questions soient prises en compte dans l'examen. | UN | ويقتضي طلب الجمعية العامة أن يشمل الاستعراض مجموعة واسعة من المسائل. |
Les recommandations adressées à la direction du Bureau de la coordination des affaires humanitaires couvrent un large éventail de questions. | UN | والتوصيات التي قدمت إلى فريق الإدارة العليا التابع لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، تغطي طائفة واسعة من المسائل. |
Les représentants des États parties et les membres du Comité ont eu un dialogue constructif qui a couvert un large éventail de questions. | UN | وأجرت وفود الدول الأطراف حواراً بناءً مع أعضاء اللجنة تم فيه تناول مجموعة واسعة من المسائل. |
Le compte rendu, publié par Fordham University, traite d’un large éventail de questions internationales importantes. | UN | وقد قامت جامعة فوردهام بمراجعة ونشر وقائع المؤتمرات التي تشمل مجموعة واسعة من المسائل الدولية ذات اﻷهمية. |
En conséquence, 27 propositions de projets couvrant un large éventail de questions liées à la justice pénale et à la prévention du crime ont été élaborées durant l'année. | UN | ونتيجة لذلك، تم خلال العام إعداد ٢٧ اقتراحا بمشاريع، تغطي طائفة واسعة من المسائل في مجال العدالة الجنائية ومنع الجريمة. |
On a dit qu'il faudrait examiner les questions de sécurité en ce qui concernait un large éventail de questions relatives à la négociabilité. | UN | وذكر أن المسائل المتعلقة بتأمين البيانات ينبغي النظر فيها بصدد طائفة واسعة من المسائل المتعلقة بالقابلية للتداول. |
Œuvrant dans ce cadre, le Groupe de travail a procédé à un échange énergique d'idées sur une large gamme de questions de fond. | UN | وبالعمل ضمن ذلك الإطار، أجرى الفريق العامل تبادلا فعالا للأفكار بشأن مجموعة واسعة من المسائل الموضوعية. |
De fait, nous devons débattre à nouveau d'un vaste éventail de questions relatives à la revitalisation de l'Assemblée générale. | UN | والواقع أن لدينا مجموعة واسعة من المسائل المعروضة على الطاولة تتعلق بتنشيط الجمعية العامة وتحتاج إلى مزيد من المداولات. |
Des rapports récemment présentés aux organes directeurs portaient sur un grand nombre de questions relatives à la situation financière de l'Organisation. | UN | تناولت تقارير قُدّمت مؤخرا إلى دورات الهيئات التشريعية طائفة واسعة من المسائل ضمن سياق الوضع المالي. |
Tout naturellement, ils touchent à une vaste gamme de questions transsectorielles. | UN | ومن الطبيعي أن تغطي هذه الحقوق مجموعة واسعة من المسائل. |
Les Ministres britanniques et les dirigeants de ces territoires se concertent régulièrement sur toute une série de questions d'intérêt commun. | UN | والحوار منتظم بين وزراء الحكومة البريطانية وقادة الأقاليم بشأن طائفة واسعة من المسائل التي تهم الطرفين. |
En outre, comme indiqué, d'autres types d'assistance concernant des questions très variées sont | UN | وعلاوة على ذلك، تقدم مساعدات أخرى على أساس تقديري بالنسبة لمجموعة واسعة من المسائل المحددة، كما سبق توضيح ذلك، بغية المساعدة على تحمل مصاريف محددة مثل متطلبات السكن أو غيرها من المتطلبات الخاصة. |
Ce devrait être une tribune où les hauts responsables de l'environnement et ceux qui sont chargés du développement pourraient traiter de toutes sortes de questions. | UN | ولا بد لهذه اللجنة من أن تصبح محفلا يتمكن فيه وزراء البيئة والتنمية في معالجة مجموعة واسعة من المسائل. |
Il continue également de travailler en étroite collaboration avec la Banque mondiale dans un grand nombre de domaines. | UN | ويواصل البرنامج العمل على نحو وثيق مع البنك الدولي في مجموعة واسعة من المسائل. |
51. La législation relative à la protection de l’environnement porte sur des questions extrêmement diverses allant de la manutention des déchets et des substances dangereuses à la réinstallation des populations déplacées par des projets d’aménagement de grande envergure. | UN | ١٥ - تنطوي حماية البيئة على طائفة واسعة من المسائل ، تمتد من معالجة النفايات ومعالجة المواد الخطرة الى اعادة توطين من نزحوا بسبب المشاريع الكبيرة الخاصة باستخدام اﻷراضي . |
483. Bien que ces trois catégories soulèvent une grande diversité de questions théoriques et pratiques, il était répété que le Groupe d'étude ne devrait les examiner qu'en tant que < < règles de conflit > > dans le contexte des difficultés découlant de la diversification et de l'expansion du droit international. | UN | 483- ورغم أن الفئات الثلاث المذكورة تثير مجموعة واسعة من المسائل النظرية والعملية، فقد أُكِّد مجدداً على أن الفريق الدراسي ينبغي أن يكتفي بدراستها " كقواعد متنازعة " في سياق الصعوبات الناجمة عن تنوع القانون الدولي واتساع نطاقه. |
Outre la paix et la sécurité internationales, l'ONU est aujourd'hui confrontée à un large éventail de sujets. | UN | ذلك أنه يجب على الأمم المتحدة أيضا أن تعالج مصفوفة واسعة من المسائل بالإضافة إلى مسألة السلام والأمن الدوليين. |
Ce service est très demandé, dans le cadre d'un large éventail de problèmes. | UN | وثمة إقبال شديد على هذه الخدمة فيما يتعلق بمجموعة واسعة من المسائل. |
Outre le perfectionnement des méthodes de gestion, les réunions ont touché des sujets très divers intéressant particulièrement les membres du Conseil. | UN | وعلاوة على الامتياز اﻹداري، شملت الاجتماعات طائفة واسعة من المسائل التي لها أهمية خاصة لدى أعضاء المجلس. |
Ces directives traitent de questions très diverses se rapportant à la réalisation progressive du droit à l'alimentation. | UN | وتتطرق مجموعة الخطوط التوجيهية لمجموعة واسعة من المسائل المتعلقة بالإعمال التدريجي للحق في الغذاء. |