L'admission et la participation d'observateurs sont régies par le règlement intérieur adopté par la Conférence des Parties. | UN | ويخضع قبول واشتراك المراقبين للنظام الداخلي الذي يعتمده مؤتمر اﻷطراف. |
L'admission et la participation d'observateurs sont régies par le règlement intérieur adopté par la Conférence des Parties. | UN | ويخضع قبول واشتراك المراقبين للنظام الداخلي الذي يعتمده مؤتمر اﻷطراف. |
Responsabilité de la guérilla et participation d'Erazo Cruz | UN | مسؤولية رجال حرب العصابات واشتراك ايراسو كروس |
iii) La création d'organisations rurales d'auto-assistance par la formation de ruraux et le lancement de programmes/projets comportant la participation de la population rurale et des exploitants; | UN | ُ٣ُ إنشاء منظمات زراعية ذاتية الاعتماد عن طريق تدريب سكان اﻷرياف، واشتراك السكان والفلاحين في البرامج والمشاريع؛ |
35. S'agissant du traitement des problèmes de violence domestique et de la participation des femmes en politique, des progrès ont été réalisés au fil des années. | UN | وأُحرز تقدم على مدى السنوات في معالجة المسائل المتصلة بالعنف العائلي واشتراك المرأة اشتراكاً سياسياً. |
L'admission et la participation d'observateurs sont régies par le règlement intérieur adopté par la Conférence des Parties. | UN | ويخضع قبول واشتراك المراقبين للنظام الداخلي الذي يعتمده مؤتمر اﻷطراف. |
Certaines toutefois ont estimé qu'on pourrait cibler davantage le programme et que l'éradication de la pauvreté et la participation communautaire au développement devraient être considérées comme prioritaires. | UN | بيد أن بعضها رأى أنه في اﻹمكان زيادة التركيز في البرنامج وأن مجالي استئصال الفقر واشتراك القواعد الشعبية في التنمية ينبغي اعتبارهما من أولويات البرنامج. |
Certaines toutefois ont estimé qu'on pourrait cibler davantage le programme et que l'éradication de la pauvreté et la participation communautaire au développement devraient être considérées comme prioritaires. | UN | بيد أن بعضها رأى أنه في اﻹمكان زيادة التركيز في البرنامج وأن مجالي استئصال الفقر واشتراك القواعد الشعبية في التنمية ينبغي اعتبارهما من أولويات البرنامج. |
Certaines toutefois ont estimé qu'on pourrait cibler davantage le programme et que l'éradication de la pauvreté et la participation communautaire au développement devraient être considérées comme prioritaires. | UN | بيد أن بعضها رأى أنه في اﻹمكان زيادة التركيز في البرنامج وأن مجالي استئصال الفقر واشتراك القواعد الشعبية في التنمية ينبغي اعتبارهما من أولويات البرنامج. |
La présence et la participation des non-membres du Conseil aux séances publiques sont régies par le Règlement intérieur provisoire. | UN | ينبغي أن يكون حضور واشتراك غير الأعضاء في المجلس في الجلسات العلنية وفقا للنظام الداخلي المؤقت. |
Présence et participation d'États non membres de la Conférence | UN | جيم - حضور واشتراك الدول غير الأعضاء في المؤتمر |
Présence et participation d'États non membres de la Conférence | UN | جيم - حضور واشتراك الدول غير الأعضاء في المؤتمر |
Présence et participation d'États non membres de la Conférence | UN | دال - حضور واشتراك الدول غير الأعضاء في المؤتمر |
Elle est étroitement liée à une agriculture durable, à la préservation de l'environnement et à la participation de la population à la production et à la consommation de produits alimentaires. | UN | ويرتبط الأمن الغذائي ارتباطاً وثيقاً بالزراعة المستدامة، وصيانة البيئة، واشتراك الشعب في إنتاج الأغذية والانتفاع بها. |
La présence et la participation de non-membres du Conseil aux séances privées sont régies par le Règlement intérieur provisoire. | UN | ينبغي أن يكون حضور واشتراك غير الأعضاء في المجلس في الجلسات الخاصة وفقا للنظام الداخلي المؤقت. |
Accroissement du rôle et de la participation des pays en développement au processus de prise de décisions des institutions financières et monétaires internationales | UN | زيادة دور واشتراك البلدان النامية في عملية اتخاذ القرارات في المؤسسات المالية والنقدية الدولية. |
Elles ont été nombreuses à approuver l'importance accordée aux formules de recouvrement des coûts et à la participation du secteur privé à l'exécution des programmes de planification de la famille. | UN | ورحب الكثير منها بالاهتمام الذي حظيت به مخططات استرداد التكاليف واشتراك القطاع الخاص في برامج تنظيم اﻷسرة. |
Les idées qui en sont ressorties portent notamment sur le rôle important joué par les partenariats et la pleine participation du secteur privé et de la société civile. | UN | وتشمل الأفكار التي تبلورت من المناقشة الدور الهام للشراكات واشتراك القطاع الخاص والمجتمع المدني بصورة كاملة. |
la participation des collectivités locales dans la gestion des services est considérée comme l'élément clef permettant de garantir que les groupes pauvres de la population seront identifiés et protégés. | UN | واشتراك المجتمع المحلي في إدارة الخدمات يعتبر الوسيلة الرئيسية لضمان تحديد الفقراء وحمايتهم. |
Il faut encourager les partenariats entre le public et le privé ainsi que la participation des collectivités locales à la prise de décisions, à l'offre de services et à la gestion. | UN | وينبغي تشجيع الشراكات بين القطاعين العام والخاص، واشتراك المجتمع المحلي في صنع القرار، وتوفير الخدمات وإدارتها. |
La satisfaction dans l'emploi et l'engagement des salariés sont restés en général plus faibles en France et en Italie qu'au Canada et aux États-Unis | UN | وفي تلك الغضون، مال الرضاء الوظيفي واشتراك الموظفين إلى أن يكون أخفض في فرنسا وإيطاليا مما في كندا والولايات المتحدة. |
Il est essentiel que les pays en développement aient davantage voix au chapitre dans leurs mécanismes de prise de décision et qu'ils y participent davantage. | UN | ومن الضروري تعزيز صوت واشتراك البلدان النامية في عملياتها المتعلقة باتخاذ القرارات. |
la participation et l'appui plus marqué des institutions multilatérales de développement à de tels programmes ont paru essentiels pour contrer à la menace de la drogue. | UN | كما اعتبر من اﻷمور اﻷساسية زيادة دعم واشتراك المؤسسات الانمائية المتعددة اﻷطراف في برامج التنمية البديلة المستدامة، بغية التصدي للخطر الناجم عن المخدرات. |
Les objectifs que se sont fixés les conseils régionaux pour la santé devraient avoir un impact positif sur la santé des femmes et leur participation à ce secteur d'activités. | UN | وترتب أهداف المجالس الصحية المحلية آثارا فيما يتعلق بتحسين النتائج الصحية للمرأة واشتراك المرأة في هذا المجال. |
Dans tous les domaines liés à la population, la volonté de décentraliser les prestations de services et de faire participer les collectivités locales, les organisations non gouvernementales, et le secteur privé en est manifeste et commence à se traduire dans les faits. | UN | وما برح اﻷخذ بمبدأ اللامركزية في إنجاز الخدمات المتعلقة بالبرامج السكانية واشتراك المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية ومنظمات القطاع الخاص، في جميع المجالات السكانية يكتسب زخما. |