Récemment, Israël a continué de lancer des attaques militaires terrestres et aériennes dans des zones palestiniennes. | UN | وفي الفترة الأخيرة، واصلت إسرائيل شن غارات عسكرية برية وجوية على المناطق الفلسطينية. |
En d'autres termes, Israël a continué de coloniser la terre même dont il voulait soi-disant se retirer dans le cadre de négociations. | UN | وبعبارة أخرى، واصلت إسرائيل استعمار نفس الأرض التي كانت تتفاوض صوريا بشأن الانسحاب منها. |
Mais, en 2007, Israël a poursuivi l'expansion des colonies et continué de restreindre les droits des résidents syriens du Golan syrien occupé. | UN | ومع ذلك، فقد واصلت إسرائيل في عام 2007 توسيع المستوطنات وتقليص حقوق السكان السوريين في الجولان السوري المحتل. |
En outre, Israël a poursuivi ses attaques militaires dimanche et aujourd'hui, tuant 17 autres Palestiniens dont six enfants et une femme. | UN | علاوة على ذلك، واصلت إسرائيل هجماتها العسكرية يوم الأحد واليوم فقتلت 17 فلسطينيا آخرين، بينهم ستة أطفال آخرين وامرأة. |
Israël continue de chercher à établir un juste équilibre entre la protection de la vie de ses ressortissants et les besoins humanitaires de la population palestinienne. | UN | وقد واصلت إسرائيل السعي إلى تحقيق التوازن الضروري بين حماية أرواح مواطنيها والاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني. |
Entre-temps, Israël a continué d'édifier de nouvelles colonies de peuplement en Cisjordanie occupée, ainsi que le mur illégal de séparation. | UN | وفي الوقت نفسه واصلت إسرائيل بناء مستوطنات جديدة في الضفة الغربية المحتلة وإقامة الجدار الفاصل غير القانوني. |
26. Durant l'année écoulée, Israël a continué d'imposer des bouclages arbitraires en alléguant des impératifs de sécurité. | UN | ٢٦ - وخلال العام الماضي، واصلت إسرائيل فرض إغلاق المناطق على نحو تعسفي استجابة لاحتياجاتها اﻷمنية المزعومة. |
Israël a continué à retirer ses forces du sud du Liban, en coordination avec la FINUL. | UN | واصلت إسرائيل سحب قواتها من جنوب لبنان، بالتنسيق مع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
10. Dans la zone qu'il contrôle, Israël a continué à maintenir une administration civile et des services de sécurité. | UN | ٠١ - وفي المنطقة الخاضعة للسيطرة اﻹسرائيلية، واصلت إسرائيل تنظيم خدمات إدارية وأمنية مدنية. |
Pour sa 46e année d'occupation du territoire palestinien, Israël a continué de recourir à des pratiques et des politiques contraires à ses obligations juridiques internationales en tant que Puissance occupante. | UN | واصلت إسرائيل في السنة السادسة والأربعين من احتلالها للأرض الفلسطينية ممارساتها وسياساتها التي تخل بالتزامات السلطة القائمة بالاحتلال المنصوص عليها في القانون الدولي. |
En dépit de ces circonstances défavorables, Israël a continué à préserver les droits civils consacrés par le Pacte et à promouvoir l'égalité de tous les citoyens, dans le respect de ses obligations internationales. | UN | وعلى الرغم من هذه الظروف غير الملائمة، واصلت إسرائيل على حماية الحقوق المدنية المقررة في العهد، وعلى تعزيز المساواة بين جميع المواطنين، مع المراعاة التامة لالتزاماتها الدولية. |
En dépit des recommandations adressées à Israël par la mission d'établissement des faits dans son rapport et de la reprise des négociations de paix sous la médiation des États-Unis d'Amérique, Israël a poursuivi sa politique d'expansion des colonies. | UN | ورغم التوصيات الموجهة إلى إسرائيل في تقرير بعثة تقصي الحقائق واستئناف مفاوضات السلام بوساطة الولايات المتحدة الأمريكية، واصلت إسرائيل تشجيع توسيع المستوطنات. |
Avant la période considérée, Israël a poursuivi son activité illégale de peuplement en Cisjordanie, y compris à Jérusalem-Est. | UN | 36 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت إسرائيل نشاطها الاستيطاني غير القانوني في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية. |
Israël a poursuivi son blocus de la cité occupée de Jérusalem et empêché les Palestiniens de Cisjordanie et de la bande de Gaza de s'y rendre. Il a continué de l'isoler de son environnement palestinien et de modifier ses caractéristiques culturelles, démographiques et géographiques. | UN | كما واصلت إسرائيل حصار مدينة القدس المحتلة ومنع القاطنين في الضفة الغربية وقطاع غزة من الوصول إليها، وعزلها عن محيطها الفلسطيني وتغيير معالمها الحضارية والجغرافية والديموغرافية. |
Israël a poursuivi la construction de la barrière. | UN | 16 - وقد واصلت إسرائيل تشييد الجدار الحاجز. |
Néanmoins, Israël continue depuis plus de trente ans à violer cette Convention. | UN | ومع ذلك واصلت إسرائيل على مدى أكثر من ثلاثة عقود انتهاك هذه الاتفاقية. |
Si, de fait, la seule raison de l'existence du mur est de protéger les citoyens israéliens, on peut se demander pourquoi Israël continue d'installer des colons en Cisjordanie, la zone même d'où proviendraient selon lui les risques. | UN | ولو كان الغرض الوحيد من بناء الجدار هو حماية مواطني إسرائيل فِلمَ واصلت إسرائيل نقل المواطنين الإسرائيليين إلى الضفة الغربية وهي المنطقة عينها التي وصفتها بأنها مصدر الخطر. |
Toutefois, Israël continue de limiter la circulation des Palestiniens, de fermer les passages, de bloquer les routes et de restreindre la circulation des biens et, en empêchant l'entrée des matériaux de construction, empêche l'Office de reconstruire des écoles à Gaza. | UN | ومع ذلك واصلت إسرائيل الحد من حركة الفلسطينيين وإغلاق المعابر وسد الطرق وتقييد حركة البضائع ومنع الوكالة من إعادة بناء المدارس في غزة عن طريق الحيلولة دون دخول مواد البناء. |
En outre, Israël n'a pas renoncé à la pratique illégale des exécutions extrajudiciaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واصلت إسرائيل الممارسة غير المشروعة المتمثلة في عمليات القتل خارج الإطار القضائي. |
Et pourtant Israël persiste à mener sa campagne illégale, alors même que ses représentants parlent de paix. | UN | ومع ذلك فقد واصلت إسرائيل حملتها غير القانونية، حتى حينما كان ممثلوها يتكلمون عن السلام. |
Israël poursuit ses expropriations, la destruction de maisons, le déplacement des familles et d'autres politiques inhumaines. | UN | فقد واصلت إسرائيل مصادرة الأراضي، وتدمير المنازل، وتشريد الأسر، وتنفيذ سياسات لا إنسانية أخرى. |
Israël a persisté dans ses activités de colonisation dans les territoires arabes. | UN | فقد واصلت إسرائيل عمليات الاستيطان على اﻷرض العربية باستمرار. |