Continuez à être des patriotes, Continuez à craindre quel que soit le Dieu que vous adorez, lorsque vous discuterez de cette affaire entre vous, et penserez au neveu de M. O'Boyle et à ses amis sur pourquoi ils combattent, | Open Subtitles | ابقوا وطنين واصلوا الخوف من الإله الذي تعبدون عند مناقشة هذه القضية في أنفسكم |
Continuez à bouger! Nous avons créé, au mieux, une avance de 1097 mètres. | Open Subtitles | واصلوا التحرك، لقد سرنا في أفضل حال 1.200ياردة كبداية |
Ils ont continué à entendre la voix dans le baby-phone. | Open Subtitles | لقد واصلوا سماع الصوت على جهاز اتصال الطفل |
Toutefois, il continue d'y avoir quelques membres mécontents du RUF qui offrent secrètement de déposer leurs armes, mais ils sont peu nombreux. | UN | إلا أن بعض المحاربين الحانقين على الجبهة واصلوا سرا إلقاء أسلحتهم وإن كان ذلك قد جرى بأعداد صغيرة. |
L’officier palestinien a déclaré qu’ils avaient obéi et que lui-même avait montré sa carte d’officier mais que les policiers avaient continué de les insulter. | UN | وذكر الضابط الفلسطيني بأن الركاب أذعنوا لﻷوامر، وأنه قدم بطاقته، ولكن أفراد شرطة الحدود واصلوا مخاطبتهم بكلمات نابية. |
Mais les séparatistes de Goudaouta ne se sont pas contentés de ce résultat et ont poursuivi les hostilités dans la direction d'Ochamchira et de Gali. | UN | غير أن انفصاليي غودوتا لم يكتفوا بذلك بل واصلوا أعمالهم العدائية متجهين صوب أوشامشيرا وغالي. |
Continuez à débattre là-dessus pendant que je m'habille. | Open Subtitles | واصلوا التشاجر بشأن الأمر بينما أرتدي ملابسي |
Allons-y. Continuez. Trouvez des réponses. | Open Subtitles | هيّا، واصلوا فحص المكان، أحصلوا على بعض الإجابات. |
Continuez à le questionner mais dans 1 heure, libérez-le. | Open Subtitles | واصلوا إستجوابه و لكن بعد ساعة أطلقوا سراحه. |
Chopez ces tarés encostumés ! Censeurs de nudités, Continuez de censurer. | Open Subtitles | اقضوا عليهم يا أصحاب الملابس الغريبة يا حاجبي المشاهد الجنسية، واصلوا الحجب |
Continuez votre raid sur une chaine d'information américaine. | Open Subtitles | أنتِ ورجالك واصلوا غارتكم الحكومية على قناة أخبار أمريكية. |
Très bien tout le monde. Venez. Continuez d'avancer. | Open Subtitles | حسناً أيّها الجمع، هيا، واصلوا التحرّك للأمام. |
D'autres subterfuges ont été utilisés et les Israéliens ont continué à confisquer des terres après la signature de la Déclaration de principes. | UN | وقد استعملت ألاعيب أخرى. فقد واصلوا مصادرة اﻷراضي بعد التوقيع على إعلان المبادئ. |
Parallèlement, ils ont continué de maintenir, d'élargir et de développer leurs propres arsenaux nucléaires. | UN | وفي الوقت نفسه، واصلوا صيانة وتوسيع وتحديث ترساناتهم النووية. |
continue. On progresse. | Open Subtitles | .واصلوا وضع التخمينات .سنصل إلى الأمر معـا |
Le mouvement a également affirmé qu’au cours des deux semaines précédentes, les colons avaient continué à construire sur trois campements créés illégalement depuis la signature des accords de Wye River. | UN | وتقول أيضا حركة السلام اﻵن إن المستوطنين قد واصلوا البناء أثناء اﻷسبوعين الماضيين وإنه قد تم إنشاء ثلاثة مخيمات أخرى غير قانونية منذ اتفاقات واي. |
Cependant, cet environnement n'a pas découragé les membres de la Mission qui ont courageusement continué à s'acquitter de leur tâche. | UN | ومع ذلك، لم تثبط هذه البيئة من عزيمة أعضاء البعثة الذين واصلوا عملهم بشجاعة. |
Toutefois, ce chiffre comprend des élèves qui ont poursuivi leurs études dans des écoles privées, pour lesquelles on ne dispose pas de données. | UN | غير أن هذا الرقم لا يشمل عدد الطلاب الذين واصلوا تعليمهم في المدارس الخاصة التي لا تتوفر بشأنها بيانات. |
Le nombre d’étudiants qui poursuivaient leurs études était de 866, dont 185 étaient autrefois directement financés par l’Office. | UN | وبلغ عدد أصحاب المنح الذين واصلوا دراساتهم ٨٦٦، بينهم ١٨٥ من الذين كانت الوكالة تقدم دعما مباشرا إليهم. |
Néanmoins, le personnel a continué de travailler et d'assurer le déroulement des procès, dans l'espoir que les donateurs mettraient à disposition de nouvelles ressources. | UN | إلا أن الموظفين واصلوا العمل وتقديم دعم للعمليات القضائية، على أمل أن تضمن الجهات المانحة تمويلا جديدا. |
Quelques économistes qui continuaient à faire publier leurs travaux sont fréquemment cités. | UN | وتتكرر الإشارة إلى عدد قليل من الاقتصاديين الذين واصلوا الإسهام. |
Les dirigeants du Koweït n'ont pas tiré de leçon de la révélation de leurs mensonges et de fait ils continuent à agir ainsi dans le cadre d'une campagne frénétique visant à perpétuer le crime de l'embargo et le crime de l'agression. | UN | ولم يتعظ حكام الكويت من انكشاف أكاذيبهم بل واصلوا ذلك عبر حملة مسعورة لإدامة جريمتي الحصار والعدوان. |
Avancez. Allez. | Open Subtitles | لنحافظ على الهدوء يا رفاق، واصلوا التقدّم |
Malgré certaines difficultés récentes, les jeunes continuent à jouer un rôle actif et enthousiaste dans l'exercice de la démocratie en Indonésie. | UN | وأضاف أنه على الرغم مما حدث من انتكاسات فإن شباب اندونيسيا قد واصلوا القيام بدور نشط وحيوي في ممارسة الديمقراطية. |
19. Dans une déclaration au Sous-Comité des petits territoires, lors de sa 636e séance, tenue le 29 juillet 1991, le représentant des Etats-Unis a indiqué que de hauts responsables fédéraux et militaires, avaient maintenu le dialogue avec les dirigeants du Territoire au sujet du regroupement des bases militaires et de la cession des terrains excédentaires. | UN | ١٩ - قال ممثل الولايات المتحدة في بيان أدلى به أمام اللجنة الفرعية المعنية باﻷقاليم الصغيرة، في جلستها ٦٣٦ المعقودة في ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩١، إن كبار المسؤولين الاتحاديين والعسكريين واصلوا حوارا مستمرا مع زعماء اﻹقليم بشأن دمج القواعد العسكرية وإعادة اﻷراضي الزائدة على الحاجة. |
Ces coupures ont été reçues par les requérants qui avaient poursuivi leurs activités pendant l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وكان هؤلاء قد واصلوا مزاولة أعمالهم التجارية أثناء احتلال العراق للكويت. |
- Faites vite. Circulez ! | Open Subtitles | . بسرعة يا دكتور حسناً ، حسناً ، واصلوا الحركة |