En Équateur, le FNUAP a continué à appuyer un projet novateur associant les pratiques traditionnelles des guérisseurs autochtones à la médecine moderne. | UN | وفي إكوادور، واصل الصندوق دعمه لمشروع خلاق يجمع بين الممارسات العلاجية التقليدية للسكان اﻷصليين والطب الحديث. |
En 2003, le FNUAP a continué de développer et renforcer ses partenariats, dont de nombreux exemples sont donnés dans le présent rapport. | UN | وفي عام 2003، واصل الصندوق تطوير وتدعيم شراكاته حيث ترد أمثلة عدة عنها في هذا التقرير. |
En 2002, le FNUAP a continué de fournir des conseils et une assistance techniques à l'Institut international du vieillissement établi à Malte. | UN | وخلال عام 2002، واصل الصندوق تقديم التوجيه الفني والدعم إلى المعهد الدولي للشيخوخة في مالطة. |
Au niveau national, le Fonds a continué à promouvoir l'Organisation des Nations Unies auprès des ONG et des organisations de la société civile locales. | UN | وعلى الصعيد الوطني، واصل الصندوق تعزيز الأمم المتحدة مع المنظمات غير الحكومية المحلية ومنظمات المجتمع المدني. |
En 2012, le FNUAP a poursuivi sa collaboration avec deux partenaires de la Campagne, Direct Relief International et la Fistula Foundation pour étendre la couverture des soins mondiaux en matière de fistule obstétricale. | UN | وخلال عام 2012، واصل الصندوق عمله مع شريكين في الحملة، وهما منظمة الإغاثة المباشرة الدولية، ومؤسسة الناسور، لمواصلة التوسع في الخريطة العالمية للرعاية الخاصة بالناسور. |
En 2008, UNIFEM a continué d'intensifier ses efforts de représentation aux échelons du pays, de la sous-région et du siège. | UN | وفي عام 2008، واصل الصندوق تعزيز جهوده التمثيلية على المستويين القطري ودون الإقليمي وعلى صعيد المقر. |
le FNUAP a continué à saisir dans sa base de données les raisons des réserves émises lors des audits. | UN | واصل الصندوق إدخال أسباب مراجعة الحسابات المتعلقة بالأهلية في قاعدة البيانات. |
le FNUAP a continué à faire mieux connaître les liens existant entre l'accroissement de la population et l'environnement. | UN | وقد واصل الصندوق تعزيزه لتحقيق مزيد من التوعية بالروابط بين زيادة السكان والبيئة وإبراز هذه الروابط. |
le FNUAP a continué à faire mieux connaître les liens existant entre l'accroissement de la population et l'environnement. | UN | وقد واصل الصندوق تعزيزه لتحقيق مزيد من التوعية بالروابط بين زيادة السكان والبيئة وإبراز هذه الروابط. |
Reconnaissant qu'il s'agit là d'un élément important pour l'efficacité de la coopération technique et des programmes de population en particulier, le FNUAP a continué à mettre une accent particulier sur la coordination dans le domaine de la population pendant l'année. | UN | ومع التسليم بأهمية ذلك بالنسبة لفعالية التعاون التقني وبالنسبة للبرامج السكانية على وجه الخصوص، فقد واصل الصندوق التركيز بصفة خاصة على التنسيق في ميدان السكان خلال السنة. |
Comme prévu et discuté lors de la réunion générale, le FNUAP a continué de collaborer avec l’OCI en finançant des activités communes avec l’ISESCO. | UN | ووفقا لما تم تخطيطه ومناقشته خلال الاجتماع العام، واصل الصندوق تعاونه مع منظمة المؤتمر اﻹسلامي عن طريق تمويل أنشطة مشتركة مع اﻹيسيسكو. |
Malgré le conflit prévalant dans la République du Congo, le FNUAP a continué de collaborer avec la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge pour faire face aux besoins urgents des femmes congolaises en matière de santé de reproduction. | UN | وبالرغم من حالة الصراع التي سادت في جمهورية الكونغو، واصل الصندوق تعاونه مع الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر لتلبية الاحتياجات الملحة للصحة اﻹنجابية لنساء الكونغو. |
En 1997, le FNUAP a continué d'appliquer des stratégies relatives à la population et au développement au niveau des pays dans le cadre de l'exécution d'un certain nombre de programmes de pays déjà en cours ou récents. | UN | خلال عام ١٩٩٧، واصل الصندوق تنفيذ الاستراتيجيات السكانية واﻹنمائية على الصعيد القطري من خلال تنفيذ عدد من البرامج القطرية الجارية والموافق عليها حديثا. |
52. Bureautique. le FNUAP a continué à améliorer l'accès et le recours aux technologies de l'information à tous les niveaux de l'organisation. | UN | ٥٢ - التشغيل اﻵلي للمكاتب: واصل الصندوق تحسين توافر تكنولوجيا المعلومات واستخدامها في جميع أنحاء المؤسسة. |
le Fonds a continué à améliorer les compétences dans ces domaines en veillant à ce que le personnel soit formé à la gestion des programmes. | UN | وقد واصل الصندوق تنمية المهارات في هذه المجالات بكفالة تلقي الموظفين للتدريب على الإدارة البرنامجية. |
En 2013, le Fonds a continué à développer son cadre de contrôle interne afin d'y inclure d'autres modèles d'activité. | UN | وفي عام 2013، واصل الصندوق إعداد إطار الرقابة الداخلية فيه بحيث يشمل عمليات أعمال أخرى. |
Conscient que les programmes relatifs à la population ne seraient efficaces que s'ils étaient suivis et évalués en temps opportun, de façon systématique et efficace, le FNUAP a poursuivi ses exercices d'évaluation de 1991 à 1993. | UN | واعترافا منه بأنه لا بد من الرصد والتقييم بانتظام وفعالية وفي الوقت المناسب لكفالة الوصول الى نتائج فعالة في البرامج السكانية، واصل الصندوق عمليات التقييم في الفترة ١٩٩١-١٩٩٣. |
le FNUAP a poursuivi son soutien aux ONG de façon régulière, tant dans les domaines du VIH/sida et de la lutte contre la mortalité maternelle que dans celui de la promotion de la femme. | UN | وقد واصل الصندوق بانتظام دعمه للمنظمات غير الحكومية سواء في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز أو مكافحة وفيات اﻷمهات وكذلك برنامج النهوض بالمرأة. |
En 1998, UNIFEM a continué de rechercher des possibilités de cofinancement; il a ainsi reçu 2,8 millions de dollars au titre de la participation aux coûts et 4,1 millions de dollars alloués à des fonds d’affectation ponctuels. | UN | ١٠١ - وخلال عام ٨٩٩١، واصل الصندوق سعيه لتهيئة الفرصة ﻷنشطة التمويل المشارك، وورد بالفعل ٨,٢ مليون دولار مخصصة لحساب اقتسام التكاليف و١,٤ ملايين دولار مخصصة لصناديق الاستئمان الفرعية. |
En Afrique du Sud, UNIFEM a continué à appuyer l’initiative Women’s Budget. | UN | ٥١ - وفي الجنوب اﻷفريقي واصل الصندوق دعمه لمبادرة ميزانية المرأة. |
Enfin, suite à l'examen du portefeuille de projets, aux recommandations et évaluations de SmartAid, le FENU a continué à améliorer ses mécanismes opérationnels. | UN | وأخيرا، واستجابة لاستعراض الحافظة، ولتوصيات وتقييمات الرقم القياسي للمعونة الذكية، واصل الصندوق إدخال تحسينات على نُظمه التشغيلية. |
Le FNUAP a également continué à bénéficier du partage des coûts afférents à la sécurité dans ses bureaux extérieurs situés dans des locaux communs. | UN | وعلاوة على ذلك، واصل الصندوق الاستفادة من تقاسم تكاليف الأنشطة الأمنية في مكاتبه الميدانية المتمركزة في مواقع مشتركة. |
Il a continué à coopérer avec le HCR à la mise en oeuvre de programmes conjoints et à l'élaboration d'outils de formation. | UN | كما واصل الصندوق تعاونه مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في ميادين تنفيذ البرامج المشتركة واستحداث الأدوات التدريبية. |
En 2008, il a de nouveau bénéficié de ses échanges de vues avec le Comité et des recommandations de celui-ci. | UN | وقد واصل الصندوق خلال عام 2008 الاستفادة من التفاعل مع اللجنة الاستشارية ومن توصياتها. |