en outre, quelque 17 000 Tchadiens qui vivent dans trois villages du Darfour ont reçu des vivres. | UN | واضافة إلى ذلك زودت نحو ٠٠٠ ١٧ من التشاديين الذين يعيشون في ثلاث مستوطنات ريفية في دارفور باﻷغذية. |
en outre, le Code pénal érigeait en infraction le blanchiment d'argent, laquelle était jugée avoir été commise même si elle avait été préparée à l'étranger. | UN | واضافة إلى ذلك جرّم قانون العقوبات غسل الأموال، الذي يعتبر جرما ارتكب حتى لو أعدّ له في الخارج. |
en outre, nous sommes préoccupés par les articles 15 et 17 car, en droit tchèque, le cédant est tenu de notifier promptement la cession au débiteur. | UN | واضافة إلى ذلك فاننا نشعر بالقلق ازاء المادتين 15 و 17، لأنه يتعين على المحيل، بمقتضى القانون التشيكي إخطار المدين دون تأخير غير مبرر. |
D'autres en outre sont soulevées par le Secrétariat qui se demande si les dispositions s'y rapportant sont suffisantes pour atteindre leurs objectifs déclarés. | UN | واضافة إلى ذلك أثارت الأمانة مسائل معينة أخرى بالتساؤل عما اذا كانت الأحكام ذات الصلة كافية للوفاء بالأهداف التي حددت لها. |
en outre, il faudra peut-être également soumettre la priorité concernant des titres détenus directement par leur propriétaire à la loi du lieu où ils sont situés (lex rei sitae ), car c'est la détention indirecte de ces titres qui justifie le remplacement de la lex rei sitae par PRIMA. | UN | واضافة إلى ذلك فإن الأولوية فيما يتعلق بالأوراق المالية التي بحوزة مالكها مباشرة قد تحتاج أيضا إلى أن تحال إلى قانون مكان وجودها طالما أن نمط الحيازة غير المباشرة هو ما يبرر الاستعاضة عن قانون مكان الشيء بمبدأ نهج مكان الوسيط. |
en outre, du fait que l'article 8 renvoie à des lois autres que la loi du lieu de situation du cédant, il risque d'être incompatible avec l'article 24 dans la mesure où les conditions de forme peuvent être considérées comme des questions se rapportant à la priorité. | UN | واضافة إلى ذلك فإن المادة 8، بقدر ما تحيل إلى قوانين أخرى غير قانون مقر المحيل، قد لا تتسق مع المادة 24 بقدر ما قد تميز الاشتراطات الشكلية على أنها مسائل تتصل بالأولوية. |
en outre, elle se réjouit de voir que, dans le droit fil de sa politique de souplesse en ce qui concerne les termes des accords de concession, les dispositions types ne définissent pas de manière trop directive le contenu de tels accords et permettent également, si les parties en conviennent, l'application d'une loi étrangère et le recours à l'arbitrage. | UN | واضافة إلى ذلك واتساقا مع النهج الذي يتبعه المصرف والمتمثل في التشجيع على المرونة فيما يتعلق بأحكام اتفاقات الامتياز، يسر المصرف أن يلاحظ أن النهج ليس آمرا بشكل مفرط في تحديد ما يجب أن يتضمنه اتفاق الامتياز. وانه يجيز فضلا عن ذلك تطبيق قانون وتحكيم أجنبيين إذا اتفق الطرفان على ذلك. |
en outre, on entreprendra l'établissement d'une base de données sur les statistiques du désarmement, en se fondant sur les données statistiques existantes ainsi que sur les méthodes et cadres statistiques dont la mise au point est prévue au sous-programme 1. | UN | واضافة إلى ذلك سيبدأ العمل على وضع قاعدة بيانات عن احصــاءات نزع الســلاح مع الاستفــادة من الاحصاءات الموجودة ومـن المنهجيات واﻷطر التي ستوضع في إطار البرنامج الفرعي - ١. |
en outre, un crédit de 30 000 dollars par an est prévu pour la location d'une photocopieuse couleur et les fournitures nécessaires pour pouvoir produire sur place les études et rapports destinés aux États Membres ainsi que certains documents d'information. | UN | واضافة إلى ذلك اعتمد مبلغ 000 30 دولار في السنة لاستئجار آلة تصوير بالألوان وللامدادات الخاصة بها، وذلك لانتاج الدراسات والتقارير التي توفر إلى الدول الأعضاء داخليا، وكذلك كمية محددة من المواد الاعلامية. |
F.21. en outre, le programme élaborera, promouvra et coordonnera une stratégie de promotion à l'échelle de l'ONUDI avec les États, les décideurs, le secteur privé, le système des Nations Unies et la Commission européenne. F.22. | UN | واو-21- واضافة إلى ذلك سيعنى البرنامج باعداد استراتيجية ترويجية لليونيدو بكل شعبها وبتعزيز هذه الاستراتيجية وتنسيقها تجاه الحكومات وصانعي السياسات والقطاع الخاص ومنظومة الأمم المتحدة واللجنة الأوروبية. |
en outre, au niveau ministériel dans trois pays des Caraïbes (Grenade, Haïti et Saint-Vincent-et-les Grenadines), les femmes ont réalisé un pourcentage de 20 à 29 %. | UN | 24 - واضافة إلى ذلك حققت النساء نسبة 20-29 في المائة على المستوى الوزاري في ثلاثة بلدان في منطقة البحر الكاريبي (غرينادا، وهايتي، وسانت فنسنت وجزر غرينادين). |
en outre, afin de garantir que le cédant sera tenu responsable si la créance n'a pas été valablement créée, on pourrait insérer au début de l'alinéa c) du paragraphe 1 un libellé tel que: " La créance existe et... " . | UN | واضافة إلى ذلك فانه لضمان اعتبار المحيل مسؤولا اذا لم يكن المستحق قد أنشئ بطريقة سليمة، يمكن أن تضاف في أول الفقرة 1 (ج) عبارة " أن المستحق قائم و..... " . |
La directive 1.1.8 sur les " réserves faites en vertu de clauses d'exclusion " , adoptée par la Commission du droit international à sa dernière session, est claire sur ce point5. en outre, l'article 17-1 des Conventions de Vienne sur le droit des traités de 1969 et de 1978 établissent un lien clair entre une disposition autorisant un État à ne pas appliquer une partie d'une convention et une réserve. | UN | فالمبدأ التوجيهي 1-1-8 " التحفظات المبداة بمقتضى شروط استثناء " الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي في دورتها الماضية واضح في هذا الشأن.(5) واضافة إلى ذلك فإن المادة 17، الفقرة 1 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعامي 1969 و1978 تربط بشكل واضح بين حكم يسمح لدولة بأن تختار عدم الالتزام بجزء من اتفاقية من جهة والتحفظ من جهة أخرى. |