"واضافة الى ذلك" - Traduction Arabe en Français

    • en outre
        
    • par ailleurs
        
    • de plus
        
    en outre, on a établi un système qui assure un financement régulier et durable des activités de ce secteur. UN واضافة الى ذلك ، أنشىء نظام سيكفل تمويل هذا القطاع على نحو منتظم ومتواصل .
    10. en outre, le Conseil doit élire sept membres dont l'élection a été reportée de sessions antérieures : UN ١٠ - واضافة الى ذلك سينتخب المجلس سبعة أعضاء كان انتخابهم قد أرجئ من دورات ماضية، وهم:
    en outre, on a fait observer que, pour une grande partie, le libellé de cet article provenait directement de la Convention de 1988. UN واضافة الى ذلك لوحظ أن الصيغة الواردة في هذه المادة مستمدة بشكل مباشر ، في جزء كبير منها ، من اتفاقية سنة ٨٨٩١ .
    en outre, on a fait observer que, pour une grande partie, le libellé de cet article provenait directement de la Convention de 1988. UN واضافة الى ذلك لوحظ أن الصيغة الواردة في هذه المادة مستمدة بشكل مباشر ، في جزء كبير منها ، من اتفاقية سنة ٨٨٩١ .
    par ailleurs, à partir de 1980, les organisations ont installé d’autres systèmes. UN واضافة الى ذلك ، ركبت المنظمات التي يوجد مقرها في فيينا نظما أخرى اعتبارا من سنة ٠٨٩١ .
    de plus, je me suis plaint d'un climat d'intimidation sournoise qui tend à régner dans l'ensemble du pays. UN واضافة الى ذلك فقد اشتكيت من نمط من التهديد المتدني المستوى في جميع أنحاء البلد.
    en outre, on a fait observer que, pour une grande partie, le libellé de cet article provenait directement de la Convention de 1988. UN واضافة الى ذلك ، لوحظ أن كثيرا من العبارات الواردة في هذه المادة مستمد بشكل مباشر من اتفاقية ٨٨٩١ .
    en outre, la Commission a prié les membres du groupe de poursuivre leurs travaux et de lui faire rapport à ce sujet à sa septième session. UN واضافة الى ذلك طلبت اللجنة الى أعضاء الفريق مواصلة عملهم وتقديم تقرير عن ذلك اليها ابان دورتها السابعة .
    en outre, des centres de liaison nationaux seront créés au Bangladesh et au Sri Lanka. UN واضافة الى ذلك ، سوف يقام مركزا وصل وطنيان في بنغلاديش وسري لانكا .
    en outre, l’Organisation était représentée par des DNO dans trois pays. UN واضافة الى ذلك ، كانت المنظمة ممثلة في ثلاثة بلدان بواسطة مدراء وطنيين لليونيدو .
    Quelques autres fonctionnaires y ont en outre été indirectement associés par le biais de séminaires et de questionnaires. UN واضافة الى ذلك ، شارك في العملية بشكل غير مباشر عدد من الموظفين اﻵخرين من خلال حلقات عمل واستبيانات .
    en outre, le Pakistan a fait savoir qu’il verserait prochainement environ 9 000 dollars. UN واضافة الى ذلك ، أشارت باكستان الى أنها ستسدد عما قريب مساهمتها النقدية البالغة ٠٠٠ ٩ دولار تقريبا .
    en outre, ces approches pouvaient souvent assurer une authentification efficace car il était très difficile de manipuler ou d’induire en erreur ces systèmes. UN واضافة الى ذلك ، بامكان هذه النهوج في كثير من اﻷحيان توفير توثيق قوي ﻷن التلاعب بهذه النظم أو تزويرها صعب جدا .
    en outre, les débutants n'ont pas tendance à s'injecter tout de suite de l'héroïne. UN واضافة الى ذلك ، يتمثل الاتجاه السائد لدى المبتدئين في تعاطي الهيروين في عدم البدء بالحقن .
    en outre, le HCR a continué de s'opposer au dépistage obligatoire pratiqué sur les demandeurs d'asile et les réfugiés dans la mesure où cela n'empêche pas la propagation du virus et peut s'écarter des normes à respecter en matière de droits humains. UN واضافة الى ذلك استمرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في معارضة اجراء الفحوص الإلزامية لملتمسي اللجوء واللاجئين، طالما أن ذلك لا يمنع انتشار الفيروس وقد يكون مخالفاً لمعايير حقوق الإنسان.
    10. On se rappellera en outre qu’à chacune de ses sessions précédentes la Conférence avait créé une grande commission à laquelle elle avait renvoyé un certain nombre de points de l’ordre du jour. UN ٠١ - واضافة الى ذلك ، يجدر التذكير بأن المؤتمر أنشأ في دوراته السابقة لجنة رئيسية أسند اليها عددا من بنود جدول اﻷعمال .
    La Conférence a en outre demandé au groupe de discussion intersessions à composition non limitée chargé d’étudier les mesures applicables pour obtenir le versement dans les délais des quotes-parts de présenter des recommandations concrètes à cet égard au Conseil, à sa dix-neuvième session. UN واضافة الى ذلك ، طلب المؤتمر الى فريق المناقشة المفتوح العضوية لما بين الدورات المعني بسداد الاشتراكات المقررة في أوانها أن يقدم الى المجلس في دورته التاسعة عشرة توصيات محددة بهذا الشأن .
    en outre, les programmes ci-après ont été adaptés aux besoins particuliers des pays de la région et, en particulier, des PMA. UN واضافة الى ذلك ، كيفت البرامج التالية وطوعت لتوائم الاحتياجات المحددة لبلدان المنطقة مع التركيز بوجه خاص على أقل البلدان نموا .
    en outre, comme il est indiqué dans le document IDB.19/9, le nombre de cessations de service a été sensiblement moins élevé que prévu. UN واضافة الى ذلك ، وكما ورد في الوثيقة IDB.19/9 ، كان عدد الموظفين الذين أنهيت عقودهم أقل بكثير مما كان متوقعا .
    par ailleurs, les brèves communications présentées par des participants de pays en développement ont donné une idée de l’état des applications des techniques spatiales dans ces pays. UN واضافة الى ذلك ، أعطت العروض الوجيزة التي قدمها المشاركون من البلدان النامية لمحة عن حالة تطبيقات تكنولوجيا الفضاء في بلدانهم .
    par ailleurs, il a été noté qu’étant donné l’inclusion, dans le chapitre VI, du projet d’article 30 sous sa forme révisée, il ne se poserait, à cet égard, aucun problème. UN واضافة الى ذلك ، لوحظ أنه نظرا لادراج مشروع المادة ٠٣ ، بصيغته المنقحة ، في الفصل السادس فلن تنشأ أي مشكلة في هذا الصدد .
    Elle a de plus, grâce aux ressources mises à sa disposition par les Etats qui fournissent des contingents, procuré aux écoles des installations hydrauliques, du matériel et des services et fait don de fournitures aux services sociaux et aux personnes dans le besoin. UN واضافة الى ذلك وفرت مشاريع مياه ومعدات أو خدمات للمدارس ولوازم مهداة للخدمات الاجتماعية وللمحتاجين من الموارد التي أتاحتها الحكومات المساهمة بقوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus