"واضحا على أن" - Traduction Arabe en Français

    • clairement que
        
    De plus, les informations disponibles n'établissent pas clairement que les activités du Conseil concernent des domaines intéressant l'Assemblée générale. UN وأضافت أن المعلومات المتاحة لا توفر دليلا واضحا على أن أنشطة المجلس تغطي مسائل تهم الجمعية العامة.
    Comme pour les jeunes, il est apparu clairement que la stratégie donnait de bons résultats, même en termes d'emploi. UN وكما كان الحال مع الشباب، كان الدليل واضحا على أن الاستراتيجية تؤتي عائدات عالية، بما في ذلك في إطار عملهن.
    Au lieu de cela, il apparaît clairement que ces armes et munitions proviennent de l'étranger et que le MJE les a clandestinement introduites au Darfour. UN وبدلا من ذلك، يقدم العتاد مؤشرا واضحا على أن حركة العدل والمساواة في دارفور قامت بتهريبه من الخارج.
    Comme pour les jeunes, il est apparu clairement que la stratégie donnait de bons résultats, même en termes d'emploi. UN وكما كان الحال مع الشباب، كان الدليل واضحا على أن الاستراتيجية تؤتي عائدات عالية، بما في ذلك في إطار عملهن.
    La longueur des délais de vacance dans certaines missions indique clairement que les postes concernés ne sont plus nécessaires. UN وبقاء الشواغر لفترات طويلة في بعض البعثات يعتبر مؤشرا واضحا على أن الوظائف ذات الصلة لم تعد مطلوبة.
    L'élan qui est demeuré intact pendant toute la durée de la présente session de la Conférence indique clairement que ses délibérations et négociations pourraient bien aboutir. UN ولا شك أن الزخم الذي استمر طوال دورة مؤتمر نزع السلاح هذه السنة يعتبر دليلا واضحا على أن مداولاته ومفاوضاته يمكن أن تنتج معاهدة لحظر التجارب على هذا النحو.
    Les signes de stabilisation, voire de diminution des types d'abus signalés aux États-Unis et en Europe occidentale montrent clairement que des stratégies intégrées de prévention visant les jeunes peuvent fonctionner et fonctionnent effectivement. UN وتعتبر دلائل الاستقرار وحتى الانخفاض في أنماط تعاطي العقاقير المبلغ عنها من الولايات المتحدة وأوروبا الغربية مؤشرا واضحا على أن الاستراتيجيات الوقائية الشاملة الموجهة نحو الشباب يمكن أن تنجح بالفعل.
    Le simple fait qu'un pays est de plus en plus isolé sur cette question indique clairement que la communauté internationale n'est plus prête à tolérer de telles ingérences. UN إن مجرد وقوف بلد واحد منعزلا فيما يتصل بهذا الموضوع ينبغي أن يكون دليلا واضحا على أن المجتمع الدولي لا يستطيع بعد اﻵن أن يتحمل هذا التدخل.
    Cela montre clairement que l'adoption de la résolution était une fraude politique. UN ويشكل ذلك دليلا واضحا على أن " القرار " مغشوش.
    Cette allégation de l'auteur et l'évaluation de l'État partie montrent clairement que l'auteur a soulevé quant au fond, au niveau national, des griefs de discrimination fondée sur le sexe et liée aux persécutions politiques. UN وهذا الادعاء من جانب صاحبة البلاغ وتقييم الدولة الطرف له يمثلان دليلا واضحا على أن صاحبة البلاغ أثارت من حيث الجوهر ادعاءً بتمييز قائم على الجنس يتصل بالاضطهاد السياسي على الصعيد الوطني.
    La crise actuelle montre clairement que sur une planète mondialisée l'instabilité où que ce soit fait planer une menace sur la stabilité partout dans le monde. UN تقدم الأزمة الراهنة دليلا واضحا على أن انعدام الاستقرار في أي مكان من العالم الذي يتسم بالعولمة هو تهديد للاستقرار في كل العالم.
    Pour faciliter les négociations, la délégation croate a soumis à la partie yougoslave, à deux reprises, des pièces prouvant clairement que Prevlaka se trouve à l'intérieur des frontières internationales de la Croatie, tout en n'ignorant pas que ces faits sont également bien connus des autorités yougoslaves. UN ولتسهيل المفاوضات، قدم الوفد الكرواتي إلى الجانب اليوغوسلافي، في مناسبتين منفصلتين، دليلا واضحا على أن بريفلاكا تقع داخل حدود كرواتيا الدولية؛ مدركا تمام اﻹدراك أن هذه الحقائق معروفة جدا لدى السلطات اليوغوسلافية أيضا.
    Les effectifs du Groupe économique spécial avaient été réduits à un seul fonctionnaire, alors que la résolution 52/220 de l’Assemblée générale précisait clairement que les activités devaient être exécutées par un coordonnateur spécial de niveau P—5 et un fonctionnaire de niveau P—4. UN وقالت إن موظفي الوحدة الاقتصادية الخاصة خُفض عددهم إلى موظف واحد، في الوقت الذي ينص فيه قرار الجمعية العامة ٢٥/٠٢٢ نصا واضحا على أن العمل يجب أن يضطلع به منسق خاص برتبة ف - ٥ وموظف برتبة ف - ٤.
    Ces éléments montrent clairement que les jeunes sont désavantagés non seulement en termes de perspectives d'emplois et de salaires, mais aussi lorsqu'il s'agit de trouver un travail productif qui leur assure des revenus suffisants pour échapper à la pauvreté. UN 15 - وتوفر هذه النتائج دليلا واضحا على أن الشباب لا يعانون من الحرمان فقط على مستوى التوظيف والأجور، بل أيضا على مستوى العثور على عمل مثمر يدر دخلا يكفي للخروج من دائرة الفقر.
    Dès mars 2012, 115 États se sont exécutés, 14 depuis la Conférence de 2010, signifiant clairement que le Protocole est devenu une norme généralement acceptée pour les garanties. UN وحتى آذار/مارس 2012 قامت 115 دولة بذلك، حيث أقدمت 14 دولة منها على هذه الخطوة منذ المؤتمر الاستعراضي لعام 2010، مما يعد مؤشرا واضحا على أن البروتوكول قد أصبح معيارا مقبولا على نطاق واسع للضمانات.
    Le dernier rapport donne des indications qui montrent clairement que la montée des revenus et la croissance ne se traduisent pas par une amélioration proportionnelle de la sécurité alimentaire et de l'alimentation, puisque le nombre de personnes qui vivent dans l'extrême pauvreté a diminué de plus de moitié entre 1990 et 2010 tandis que le nombre de personnes sous-alimentées n'a baissé que de 20 %. UN ويقدم التقرير الحالي دليلا واضحا على أن زيادة النمو وارتفاع الدخل لا يرتبطان على نحو متناسب بتحسن الأمن الغذائي والتغذية، وفيما انخفض عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع بما يزيد على النصف بين عامي 1990 و 2010، انخفض عدد الأشخاص الذين يعانون من سوء التغذية بنسبة 20 في المائة فقط.
    Le peu de progrès accomplis concernant des questions de fond essentielles dans le cadre du Comité préparatoire de la Conférence des parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2005 montre clairement que certaines puissances nucléaires n'ont pas la volonté politique de respecter leurs engagements et obligations en matière de désarmement nucléaire. UN 22 - إن عدم التقدم في المسائل الموضوعية الرئيسية المطروحة على جدول أعمال اللجنة التحضيرية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2005 يشكل دليلا واضحا على أن بعض الدول النووية ليس لديها الإرادة السياسية الحقة اللازمة للوفاء بتعهداتها والتزاماتها إزاء نزع السلاح النووي.
    Le Comité a estimé que le taux d'exécution global, à 88 % - niveau le plus élevé en 10 ans - montrait clairement que les initiatives de réforme du Secrétaire général avaient été bénéfiques pour l'Organisation, et il a noté que lorsque les taux d'exécution étaient relativement bas cela s'expliquait soit par des décisions des organes délibérants soit par des modifications apportées au programme. UN 14 - واعتبرت اللجنة أن مجمل معدل التنفيذ البالغ 88 في المائة، وهو أعلى معدل محقق خلال عقد يمثل دليلا واضحا على أن المنظمة استفادت من مبادرات الأمم المتحدة للإصلاح ولاحظت أنه في الحالات التي كانت فيها معدلات التنفيذ منخفضة نسبيا، فسر ذلك على أنه كان نتيجة قرارات تشريعية أو تغييرات برنامجية.
    Le Comité a estimé que le taux d'exécution global, à 88 % - niveau le plus élevé en 10 ans - montrait clairement que les initiatives de réforme du Secrétaire général avaient été bénéfiques pour l'Organisation, et il a noté que lorsque les taux d'exécution étaient relativement bas cela s'expliquait soit par des décisions des organes délibérants soit par des modifications apportées au programme. UN 5 - واعتبرت اللجنة أن مجمل معدل التنفيذ البالغ 88 في المائة، وهو أعلى معدل محقق خلال عقد يمثل دليلا واضحا على أن المنظمة استفادت من مبادرات الأمم المتحدة للإصلاح ولاحظت أنه في الحالات التي كانت فيها معدلات التنفيذ منخفضة نسبيا، فسر ذلك على أنه كان نتيجة قرارات تشريعية أو تغييرات برنامجية.
    L'augmentation du nombre des opérations de maintien de la paix et du personnel qui leur est affecté ainsi que du niveau des budgets de maintien de la paix indique clairement que ces opérations sont vitales pour les régions, dont l'Afrique, qui sont victimes de conflits ou en sortent tout juste. UN 10 - واستدرك قائلا إن الزيادة في عدد عمليات حفظ السلام وأفراد حفظ السلام وفي معدل ميزانيات حفظ السلام، يُعد مؤشرا واضحا على أن تلك العمليات حيوية بالنسبة لمناطق، بما في ذلك أفريقيا، التي ابتُليت بالمنازعات، أو أنها في الأوضاع التالية للمنازعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus