"واضحا للقانون" - Traduction Arabe en Français

    • flagrante du droit
        
    • évidente du droit
        
    • manifeste du droit
        
    • patente du droit
        
    Dans le cas dont nous sommes saisis, la menace à la paix et la sécurité internationales n'ayant fait l'objet d'aucune décision collective, l'embargo constitue une violation flagrante du droit international et des dispositions pertinentes de la Charte. UN وفي الحالة المعروضة علينا اليوم، لم يتقــرر بشكــل جماعــي وجود تهديد للسلم واﻷمن الدوليين، وبذلك يكون الحصار انتهاكا واضحا للقانون الدولي وأحكام الميثاق ذات الصلة.
    Je vous écris pour appeler votre attention sur l'utilisation manifeste et répétée, par le Hamas, de bâtiments civils à des fins militaires, ce qui constitue une violation flagrante du droit international. UN أكتب إليكم لأوجه انتباهكم إلى قيام حماس بالاستخدام السافر والمتكرر للمباني المدنية لأغراض عسكرية، وهو ما يشكل انتهاكا واضحا للقانون الدولي.
    Je suis particulièrement préoccupé par les informations selon lesquelles il y aurait eu des enfants soldats parmi les combattants du MJE à Omdurman, en violation flagrante du droit international. UN ويساورني القلق على نحو خاصة إزاء تقارير عن وجود أطفال جنود في صفوف مقاتلي حركة العدل والمساواة الذين هاجموا أم درمان، مما يشكل خرقا واضحا للقانون الدولي.
    Le Rapporteur spécial estime que le blocus constitue une violation évidente du droit international. UN 22 - ويعتقد المقرر الخاص أن الحصار يشكل انتهاكا واضحا للقانون الدولي.
    Il porte les germes d'une déstabilisation de toute l'Afrique et constitue une violation manifeste du droit international public, qui ne reconnaît pas la théorie de l'espace vital comme motif valable pour réaliser l'Anschluss ici, des provinces orientales de la République démocratique du Congo. UN إنهـــا تحمل بذور زعزعـــة استقرار أفريقيا بأسرها وتشكل انتهاكا واضحا للقانون الدولي، الذي لا يعترف بنظريـــة المجال الحيوي أساسا لفرض اتحـــاد فـــي اﻷقاليم الشرقيـــة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Elle a invoqué pour ce faire des motifs humanitaires, alors que son action constituait une violation patente du droit international. UN وبررت روسيا أفعالها لأسباب إنسانية، رغم أنها تمثل انتهاكا واضحا للقانون الدولي.
    Ces pratiques constituent une violation flagrante du droit international, dont la quatrième Convention de Genève, et de toutes les résolutions des Nations Unies affirmant la souveraineté du peuple palestinien sur ses ressources naturelles. UN وهذه الممارسات تمثل انتهاكا واضحا للقانون الدولي، بما فيه اتفاقية جنيف الرابعة وكافة قرارات الأمم المتحدة التي تؤكد سيادة الشعب الفلسطيني على موارده الطبيعية.
    Notant avec préoccupation que les nombreuses attaques lancées par des avions du Gouvernement soudanais contre des objectifs civils dans le sud du pays, qui constituent une violation flagrante du droit international humanitaire, ont aggravé encore les souffrances de la population civile et ont fait des victimes parmi les civils, y compris parmi le personnel des organismes de secours, UN وإذ يقلقها أن الهجمات المتكررة التي تشنها طائرات حكومة السودان على اﻷهداف المدنية في جنوب السودان، والتي تعتبر انتهاكا واضحا للقانون اﻹنساني الدولي، قد زادت من معاناة السكان المدنيين وأسفرت عن وقوع ضحايا في صفوف المدنيين بمن فيهم عمال اﻹغاثة،
    Ces émeutes ont fait une trentaine de morts, parmi lesquels figuraient au moins 10 civils dont le décès a été qualifié de violation flagrante du droit international par l’organisation Human Rights Watch. UN ولقي حوالي ٠٣ شخصا مصرعهم في هذه الهجمات، وأدانت منظمة " رصد حقوق الإنسان " سقوط هؤلاء الضحايا قتلى باعتباره انتهاكا واضحا للقانون الدولي.
    Notant avec préoccupation que les nombreuses attaques lancées par des avions du Gouvernement soudanais contre des objectifs civils dans le sud du pays, qui constituent une violation flagrante du droit international humanitaire, ont aggravé encore les souffrances de la population civile et ont fait des victimes parmi les civils, y compris parmi le personnel des organismes de secours, UN وإذ يقلقها أن الهجمات المتكررة التي تشنها طائرات حكومة السودان على اﻷهداف المدنية في جنوب السودان، والتي تعتبر انتهاكا واضحا للقانون اﻹنساني الدولي، قد زادت من معاناة السكان المدنيين وأسفرت عن وقوع ضحايا في صفوف المدنيين بمن فيهم عمال اﻹغاثة،
    Le Gouvernement de Cuba, dit l'oratrice, condamne la politique agressive d'Israël consistant à bloquer les projets de reconstruction à Gaza et à empêcher les envois de matériaux de construction, au mépris des appels répétés de la communauté internationale et des résolutions successives des Nations Unies, et ce, en violation flagrante du droit international. UN وتدين حكومة بلدها سياسة إسرائيل العدوانية في إعاقة مشاريع إعادة الإعمار في غزة ومنع شحنات مواد البناء، وهي السياسة التي تشكل تجاهلا لمناشدات المجتمع الدولي المتكررة وقرارات الأمم المتحدة المتتالية وانتهاكا واضحا للقانون الدولي.
    En 2007, Israël a détruit une installation militaire syrienne n'ayant absolument aucun rapport avec des activités nucléaires en violation flagrante du droit international et de la souveraineté syrienne. UN 99 - وأضاف أن إسرائيل في عام 2007 دمرت مبنى عسكريا سوريا لا علاقة له على الإطلاق بأي أنشطة نووية، ويمثل ذلك انتهاكا واضحا للقانون الدولي والسيادة السورية.
    En 2007, Israël a détruit une installation militaire syrienne n'ayant absolument aucun rapport avec des activités nucléaires en violation flagrante du droit international et de la souveraineté syrienne. UN 99 - وأضاف أن إسرائيل في عام 2007 دمرت مبنى عسكريا سوريا لا علاقة له على الإطلاق بأي أنشطة نووية، ويمثل ذلك انتهاكا واضحا للقانون الدولي والسيادة السورية.
    Les incidents les plus récents, qui constituent une violation flagrante du droit international, sont la preuve des menaces graves qui pèsent quotidiennement sur la sécurité d'Israël. UN وهذه الحوادث الأخيرة - التي تشكل انتهاكا واضحا للقانون الدولي - تُبيّن التهديدات الأمنية الحادة التي تواجهها إسرائيل يوميا.
    Le traitement qui est infligé aux prisonniers et détenus palestiniens et les conditions dans lesquelles ils vivent constituent une violation flagrante du droit international, du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme, notamment le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وما سلف ذكره من معاملة للسجناء والمحتجزين الفلسطينيين، ومن أحوالهم، يمثل انتهاكا واضحا للقانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، فضلا عن قانون حقوق الإنسان، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le traitement qui est infligé aux prisonniers et détenus palestiniens et les conditions dans lesquelles ils vivent constituent une violation flagrante du droit international, du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme, notamment le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وتشكل المعاملة والظروف المذكورة التي يتعرض لها السجناء والمحتجزون الفلسطينيون انتهاكا واضحا للقانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Les incursions israéliennes à Gaza et la construction du mur de séparation, en violation flagrante du droit international, se poursuivent, tout comme la politique de colonisation illégale. UN ولا تزال الغارات التي تشنها إسرائيل داخل قطاع غزة وتشييدها لجدار الفصل - تشكل انتهاكا واضحا للقانون الدولي - بمثل ما تشكله سياسة الاستيطان غير القانونية.
    Nous adjurons à Israël de se retirer des zones occupées par ses troupes, de s'abstenir d'actions comme les exécutions extrajudiciaires, de cesser ses incursions dans les territoires palestiniens, violation flagrante du droit international, et de respecter pleinement le droit humanitaire international et les Conventions de Genève. UN إننا نحث إسرائيل على الانسحاب من المناطق التي تحتلها قواتها؛ والكف عن القيام بأعمال من قبيل الإعدامات خارج نطاق الإجراءات القضائية؛ وإيقاف اجتياحاتها للأراضي الفلسطينية، التي تمثل انتهاكا واضحا للقانون الدولي؛ والاحترام الكامل للقانون الإنساني الدولي واتفاقيات جنيف.
    Cet acte constitue une violation évidente du droit international, de la Charte des Nations Unies et surtout des dispositions pertinentes de la Convention sur le droit de la mer de 1982. UN إن هذا العمل يشكل انتهاكا واضحا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، وبالأخص للأحكام ذات الصلة من اتفاقية عام 1982 لقانون البحار.
    Mme Al Haj Ali (République arabe syrienne) note que se servir du terrorisme comme d'une excuse pour attaquer un autre peuple est une violation évidente du droit international et des différentes résolutions concernant l'occupation du territoire d'autrui et un acte honteux. UN 84 - السيدة الحاج علي (الجمهورية العربية السورية): قالت إن التعلل بالإرهاب واستخدامه كعذر يبرر مهاجمة شعب آخر يشكلان انتهاكا واضحا للقانون الدولي ولشتى القرارات المتصلة باحتلال إقليم الغير، كما أنهما يمثلان أيضا عملا يبعث على الخجل.
    Les colonies elles-mêmes sont une violation manifeste du droit international, comme l'indique le paragraphe 120 de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur les conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé (A/ES-10/273). UN إن تلك المستوطنات تمثل بحد ذاتها خرقا واضحا للقانون الدولي استنادا للفقرة 120 من فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية المترتبة على تشييد الجدار العازل في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Les activités illicites d'Israël dans le Golan syrien occupé constituent également une violation manifeste du droit international. Le Gouvernement égyptien exige qu'Israël lève entièrement ce blocus illégal, en application de la résolution 1860 (2009) du Conseil de sécurité497 (1981) et se retire complètement de façon à revenir aux frontières du 4 juin 1967. UN كذلك فإن الأعمال غير القانونية التي تمارسها أسرائيل في الجولان السوري المحتل تشكل انتهاكا واضحا للقانون الدولي.وقال إن حكومة بلده تطالب إسرائيل بأن ترفع ذلك الحصار غير القانوني، وفقا لقرارمجلس الأمن 1860 (2009)، وفتح جميع المعابر الحدودية إلى غزة، والامتثال لجميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك قرار مجلس الأمن 497 (1981)، والانسحاب الكامل إلى حدود 4 حزيران/يونيه 1967.
    De plus, en remettant à plus tard le déploiement de forces de sécurité dans le Sud-Liban, le Gouvernement libanais a négligé de rétablir une autorité libanaise effective dans la région, en violation patente du droit international et des résolutions 425 (1978), 426 (1978), 1310 (2000), 1337 (2001), 1365 (2001) et 1391 (2002) du Conseil de sécurité. UN وعلاوة على ذلك، أجلت حكومة لبنان نشر قوات الأمن في منطقة جنوب لبنان، وامتنعت بالتالي عن استعادة السلطة اللبنانية الفعالة، مما يشكل انتهاكا واضحا للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن 425 (1978)، و 426 (1978)، و 1310 (2000)، و 1337 (2001)، و 1365 (2001)، و 1391 (2002).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus