Il est incompréhensible que personne, au Secrétariat, ne puisse fournir des informations claires sur la préparation d'un rapport demandé à la cinquantième session. | UN | ولا يمكن فهم عدم وجود أحد في اﻷمانة العامة يستطيع تقديم معلومات واضحة بشأن إعداد تقرير طُلب أثناء الدورة الخمسين. |
À l'heure actuelle, seul le Gouvernement néo-zélandais a mis en place des directives claires sur la question. | UN | ولا توجد في الوقت الراهن مبادئ توجيهية واضحة بشأن هذه المسألة سوى لدى حكومة نيوزيلندا. |
Il est tout aussi important de leur donner des orientations claires concernant le comportement à adopter face à des actes de violence, l'obligation de les signaler et l'aide à apporter aux enfants qui en sont victimes. | UN | ومن الهام أيضا توفير توجيهات واضحة بشأن التعامل مع حوادث العنف، والإبلاغ الإلزامي، وتوفير المساعدة للضحايا من الأطفال. |
Les enfants ont aussi le droit d'obtenir des informations précises sur la manière dont leur participation a influé sur tout résultat. | UN | وللأطفال أيضاً الحق في الحصول على تغذية مرتجعة واضحة بشأن الكيفية التي أثرت بها مشاركتهم في الخروج بأية نتائج. |
:: Des règles claires pour l'évaluation des actifs incorporels; | UN | :: تحديد قواعد واضحة بشأن تقدير قيمة الأصول غير المادية. |
Elle a constaté que des efforts étaient faits pour introduire une législation contre la discrimination et a formé le vœu que celle-ci comporte des dispositions claires sur la responsabilité pénale. | UN | ولاحظت الجهود المبذولة لاعتماد قانون مكافحة التمييز معربة عن أملها في أن يتضمن أحكاماً واضحة بشأن المسؤولية الجنائية. |
Les personnes travaillant auprès d'enfants devraient avoir des directives claires sur les prescriptions en matière de signalement et les conséquences d'un signalement. | UN | وينبغي أن يتلقى من يعملون مع الأطفال توجيهات واضحة بشأن متطلبات الإبلاغ وآثارها. |
Les décideurs de haut niveau ont besoin de notes d'information concises, permettant des comparaisons et assorties de conclusions claires sur les questions qui les intéressent directement. | UN | السياسات إتاحة موجزات مقتضبة للمقاييس المقارنة واستنتاجات واضحة بشأن القضايا التي تشكل شواغل مباشرة. |
Les lois devraient être claires sur le statut des organisations pendant la période située entre le dépôt de la demande d'enregistrement et la décision finale. | UN | وينبغي أن تكون القوانين واضحة بشأن وضع المنظمات في الفترة بين تقديم طلب التسجيل واتخاذ القرار النهائي. |
Une déclaration de l'Assemblée générale constituerait une réponse rapide, et faisant pourtant autorité, aux besoins de directives claires sur le sujet. | UN | وصدور إعلان عن الجمعية العامة يمكن أن يوفر استجابة مبكرة، ولكن رسمية، للحاجة إلى مبادئ توجيهية واضحة بشأن هذا الموضوع. |
L'importance de cet élément appelait d'ailleurs des lignes directrices claires sur la participation. | UN | وهذا الإشراك هو على جانب من الأهمية يقتضي وضع مبادئ توجيهية واضحة بشأن المشاركة. |
L'élaboration de politiques et directives claires concernant le système de suivi et d'évaluation a donc été reportée. | UN | ونتيجة لذلك، تأخر وضع سياسات وإرشادات واضحة بشأن نظام الرصد والتقييم |
Cela s'est accompagné de réglementations claires concernant l'obligation de les relever d'autres tâches officielles. | UN | ويقترن ذلك بنظم واضحة بشأن الإعفاء الرسمي من مهامهم الأخرى. |
L'absence de règles internationales claires concernant le droit à la citoyenneté n'était pas de nature à simplifier les choses. | UN | وعدم وجود معايير دولية واضحة بشأن الحق في الجنسية يعقد المشكلة بقدر كبير. |
Le gouvernement n'aurait pas diffusé de directives précises sur le bon usage de cette méthode. | UN | وذُكر أن الحكومة لم تصدر أية مبادئ توجيهية واضحة بشأن الاستخدام المقبول لأسلوب شل الحركة هذا. |
Les services de protection sociale vont bientôt élaborer un manuel de procédures interdépartementales qui contiendra des mesures précises sur la façon de traiter plus efficacement les victimes du trafic d'êtres humains. | UN | إن دوائر الرعاية الاجتماعية تعكف الآن على وضع دليل للإجراءات المشتركة بين الإدارات سيوفر خطوات واضحة بشأن كيفية التعامل مع ضحايا الاتجار بالبشر تعاملا أكثر فعالية وكفاءة. |
Nécessité de disposer de politiques claires pour le recrutement de consultants | UN | الحاجة إلى سياسات واضحة بشأن عقود الخبراء الاستشاريين |
Je crois que nous pouvons faire des progrès importants et rapides en fixant une orientation claire sur trois questions : | News-Commentary | وأظن أننا نستطيع أن نحرز تقدماً كبيراً وسريعاً من خلال وضع توجيهات واضحة بشأن ثلاث قضايا: |
:: l'élaboration de fiches techniques avec des critères clairs sur l'accessibilité des infrastructures touristiques | UN | إعداد صحائف للمعلومات التقنية تتضمن معايير واضحة بشأن إمكانية الوصول إلى البنى التحتية السياحية؛ |
Il fallait aussi qu'il existe des stratégies claires en matière de réduction de la mortalité et de la morbidité maternelles. | UN | وينبغي أيضا أن تتجلى في هذا المجال استراتيجيات واضحة بشأن خفض معدلي وفيات النفاس والاعتلال في مرحلة النفاس. |
Cette déclaration a envoyé un message clair sur la façon dont nous devrions aborder cette question. | UN | فقد بعث ذلك البيان برسالة واضحة بشأن كيفية معالجتنا لهذه المسألة. |
Ces procédures prévoient des instructions et obligations très précises concernant les pièces justificatives à produire à l'appui de ces demandes. | UN | وهذه الإجراءات توفر تعليمات واشتراطات واضحة بشأن المبررات التي يجب أن تصاحب هذه الاستثناءات. |
Le Comité considère qu'étant donné leur importance et leur valeur, elles devraient être présentées, et assorties d'explications claires de toute incertitude éventuelle, pour faciliter la décision aux personnes chargées du financement du projet. | UN | ويرى المجلس أنه نظرا لأهمية هذه الاعتمادات وقيمتها، ينبغي الإبلاغ عنها صراحة، مع إيراد تفسيرات واضحة بشأن الحالات غير الميقونة، لمساعدة المسؤولين عن تمويل المشروع في عملية صنع القرارات. |
Il importe que les directives soient claires quant aux effets, par exemple, de la formulation conjointe et des objections préventives. | UN | ومن المهم أن تكون الخطوط التوجيهية واضحة بشأن آثار الصياغة المشتركة للاعتراضات الوقائية على سبيل المثال. |
Absence de critères clairs pour les appels d'offres | UN | عدم وجود معايير واضحة بشأن دعوة البائعين |
:: Élaborer un document d'information sur l'intégration d'une démarche soucieuse de égalité des sexes indiquant clairement les avantages de cette intégration dans les politiques et programmes; | UN | إعداد موجز لتعميم المنظور الجنساني يتضمن رسائل واضحة بشأن فوائد إدماج تعميم المنظور الجنساني في السياسات والبرامج؛ |
Le résultat de la Conférence devrait comporter des engagements clairs concernant les armes nucléaires non stratégiques. | UN | وقال إنه ينبغي أن تكون نتائج المؤتمر متضمِّنة لالتزامات واضحة بشأن الأسلحة النووية غير الاستراتيجية. |
Les opérations de maintien de la paix doivent avoir une stratégie claire en matière d'utilisation des ressources pour assurer une efficacité maximale. | UN | وينبغي لعمليات حفظ السلام أن تكون لها استراتيجية واضحة بشأن استخدام الموارد بكفاءة أكبر. |