Les recherches font ressortir un lien clair entre l'augmentation de la productivité et des revenus des femmes et la qualité des perspectives en matière de santé et d'éducation pour leur famille. | UN | وتبين الأبحاث وجود صلة واضحة بين زيادة إنتاجية المرأة وزيادة الدخل المكتسب لتحسين النتائج الصحية والتعليمية للأسرة. |
Il n'y avait pas de rapport statistique clair entre les indicateurs concernant la mondialisation et les indices de développement humain ou les indicateurs concernant différents droits de l'homme. | UN | وليس ثمة علاقة إحصائية واضحة بين المؤشرات الخاصة بالعولمة والأرقام القياسية أو المؤشرات التي تعكس حقوق إنسان معينة. |
Il existe un lien évident entre les situations d'urgence, le relèvement et le développement. | UN | وهناك صلة واضحة بين حالات الطوارئ وإعادة التأهيل والتنمية. |
Elle s'efforce d'obtenir des résultats en tenant compte du lien évident entre les activités normatives et les activités opérationnelles. | UN | وهذا يؤدي الى تحقيق نتيجة عملية، مع وجود رابطة واضحة بين اﻷنشطة التنفيذية والتطبيعية. |
b) Un cadre des résultats et des responsabilités, qui sert à mesurer les réalisations du programme commun et à établir un lien manifeste entre les investissements et les résultats. | UN | إطار للنتائج والمساءلة يقيس منجزات البرنامج المشترك ويوجد صلة واضحة بين الاستثمارات والنتائج. |
Mettre au point une stratégie de communication claire entre le Groupe d'experts, les utilisateurs finals et le monde de la recherche en général; | UN | :: استنباط استراتيجية اتصال واضحة بين أنشطة فريق الخبراء والمستخدمين النهائيين ودوائر البحث؛ |
Il existe des preuves solides de liens clairs entre la violence et le chômage, la violence et l'itinérance, la violence et le logement inadéquat. | UN | وهناك أدلة قوية على وجود روابط واضحة بين العنف والبطالة، وبين العنف والتشرد، وبين العنف والسكن غير الملائم. |
Il y a un lien clair entre le fait qu'un État a ratifié la Convention et l'existence dans cet État d'instruments juridiques spécifiques pour l'application du gel des avoirs. | UN | وهناك صلة واضحة بين الدول التي 2صدقت على الاتفاقية ووجود صكوك قانونية سليمة في تلك الدول لتنفيذ تجميد الأصول. |
Toutefois, le Comité consultatif s'est bien souvent trouvé dans l'impossibilité de trouver un lien clair entre les ressources financières ou humaines additionnelles demandées et l'accroissement des effectifs ou les nouvelles activités prescrites. | UN | ومع ذلك، لم تستطع اللجنة الاستشارية في كثير من الحالات أن تستدل على وجود صلة واضحة بين الموارد المالية أو البشرية الإضافية المطلوبة والزيادة في قوام القوات أو الأنشطة المقررة حديثا. |
Il conviendrait d'établir un lien clair entre chacun des bureaux situés à l'extérieur de la zone de la Mission et le mandat de la Mission. | UN | وينبغي إيجاد صلة واضحة بين كل مكتب خارج منطقة البعثة وولاية البعثة. |
En effet, il existe un lien évident entre les océans, les mers et le développement durable. | UN | وفي الحقيقة، هناك رابطة واضحة بين المحيطات والبحار والتنمية المستدامة. |
Les experts estiment qu'il existe un lien évident entre pauvreté persistante et mauvaise santé. | UN | ويزعم الخبراء أن هناك صلة واضحة بين استمرار الفقر وسوء الأحوال الصحية. |
Il existe en effet un lien évident entre la pauvreté et l'accroissement de la production des drogues et du trafic des stupéfiants. | UN | وإن هناك صلة واضحة بين الفقر وازدياد إنتاج المخدرات والاتجار غير المشروع بها. |
Il existe un lien manifeste entre le système de garanties de l'AIEA et la création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وأضاف أن هناك علاقة واضحة بين نظام ضمانات الوكالة وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
Il existe un lien manifeste entre le système de garanties de l'AIEA et la création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وأضاف أن هناك علاقة واضحة بين نظام ضمانات الوكالة وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
On constate, en analysant les tendances observées, qu'il n'y a pas de relation claire entre revenu par habitant et inégalité. | UN | ولا يشير تحليل الاتجاهات إلى علاقة واضحة بين دخل الفرد وتفاوت الدخل. |
Le troisième objectif vise à établir des rapports clairs entre le Fonds pour la consolidation de la paix et la Commission de consolidation de la paix, dont le rôle n'est pas opérationnel. | UN | والهدف الثالث هو إقامة علاقة واضحة بين صندوق بناء السلام ولجنة بناء السلام بوصفها كيانا غير تنفيذي. |
Cependant, on note encore une disparité nette entre le taux d'alphabétisation de chaque sexe. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك فجوة واضحة بين معدلات معرفة القراءة والكتابة لكل من الجنسين. |
En outre, il y a une marge évidente entre les dispositions législatives et leur application concrète. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه توجد فجوة واضحة بين أحكام القوانين والتنفيذ الفعلي لها. |
Il existe des liens évidents entre la violence à l'égard des femmes et leur capacité unique de procréer. | UN | وثمة صلات واضحة بين ممارسة العنف ضد المرأة وبين قدرتها الفريدة على الإنجاب. |
Il existe à cet égard des différences manifestes entre les sexes, la population masculine étant en moyenne plus jeune (37,2 ans) que la population féminine (39,4 ans). | UN | وهناك فروق واضحة بين الجنسين، إذ يبلغ العمر المتوسط بالنسبة للذكور 37.2 سنة، أما بالنسبة للإناث فيبلغ 39.4 سنة. |
Nous voyons un lien très net entre les Objectifs du Millénaire pour le développement et les buts et objectifs de la CIPD. | UN | ونرى وجود علاقة واضحة بين أهداف الألفية الإنمائية وأهداف ومقاصد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Il est important d'établir un lien explicite entre le renforcement des capacités, le développement des institutions et la réforme de la gestion du secteur public. | UN | ومن الضروري أن تؤمن رابطة واضحة بين بناء القدرات والتنمية المؤسسية وإصلاح إدارة القطاع العام. |
Elle confirme également qu'elle s'efforce dans toute la mesure possible de faire apparaître clairement les liens entre les ressources nécessaires et les produits. | UN | وتؤكد البعثة كذلك أنها لا تألو جهدا في إقامة صلة واضحة بين النواتج والاحتياجات المالية. |
L'orateur note qu'il convient toutefois de distinguer clairement entre le terrorisme et les luttes de libération nationales, afin de ne pas permettre à des puissances occupantes d'opprimer des peuples sous prétexte de lutte antiterroriste. | UN | ومن الواجب، مع هذا، أن تكون هناك تفرقة واضحة بين الإرهاب وأعمال الكفاح من أجل التحرر الوطني، حتى لا يُسمح للدول القائمة بالاحتلال أن تعمد إلى قهر الشعوب تحت ستار مكافحة الإرهاب. |
Nous ne devrions pas oublier qu'un lien est clairement établi entre la pauvreté et l'instabilité politique. | UN | ويجب أن نبقي نصب أعيننا أنه توجد صلة قائمة واضحة بين الفقر من جهة والاستقرار السياسي من جهة أخرى. |
Il faut établir et employer des chaînes de commandement claires entre tous les organismes pouvant être appelés à intervenir ensemble en cas d'urgence. | UN | لا بد من إقامة سلاسل قيادة واضحة بين الوكالات المستجيبة في إطار التصدي للطوارئ تشارك فيها الحكومة برمتها ولا بد من التمرن على سلاسل القيادة تلك. |