Je suis convaincu que le message de nos partenaires de développement est très clair. | UN | ونعتقد أن هذه الرسالة الموجهة إلى شركائنا في التنمية واضحة جدا. |
Le message est très clair. Le terrorisme doit être condamné et éliminé de la civilisation humaine. | UN | والرسالة واضحة جدا: يجب إدانة الإرهاب والقضاء عليه من الحضارة الإنسانية. |
Le Canada est venu à cette conférence avec des positions très claires sur ce qu'il considère comme important. | UN | وقد جاءت كندا إلى هذا المؤتمر بمواقف واضحة جدا إزاء ما هو مهم لنا. |
Les accusations portées contre les activités israéliennes sont très claires et très fermes, et elles l'ont été par de nombreuses délégations. | UN | والقضية المثارة ضد أعمال إسرائيل واضحة جدا وقاطعة جدا، ولقد أبرزتها وفود كثيرة. |
L’ambiguïté regrettable qui résulte du refus d’intégrer le dommage dans les conditions de naissance d’un rapport de responsabilité apparaît très clairement à l’article 40. | UN | إن الغموض المؤسف الناجم عن رفض إدراج الضرر في شروط نشأة رابطة المسؤولية تبدو واضحة جدا في المادة ٠٤. |
C'est pour cette raison que le Gouvernement équatorien a indiqué très clairement que la formulation des programmes économiques relevait d'une décision absolument souveraine. | UN | ولذلك السبب ما فتئت حكومة إكوادور واضحة جدا في توضيح أن صياغة البرامج الاقتصادية تشكل على نحو قاطع قرارا سياديا. |
Pardonnez-moi, mais votre ambassade n'a pas été très claire quant au sujet de cette visite. | Open Subtitles | سامحني، لكن سفارتك لم تكن واضحة جدا فيما يتعلق بطبيعة هذا الاجتماع |
À présent, les renseignements et faits concernant Human Rights in China sont très clairs. | UN | والآن، فإن المعلومات والوقائع بشأن مؤسسة حقوق الإنسان في الصين واضحة جدا. |
Il nous semble que le Règlement intérieur est très clair quant à la conduite du vote. | UN | ويبدو لنا أن القواعد الإجرائية واضحة جدا فيما يتعلق بعملية التصويت. |
C'est très clair, mais je n'y arrive pas. | Open Subtitles | انها بسيطة واضحة جدا لكني فقط لا أستطيع.. |
Le message de la Voie balte est très clair, à savoir que lorsque les peuples et les pays s'engagent véritablement envers un objectif commun et unissent leurs efforts, même les défis les plus difficiles peuvent être relevés. | UN | ورسالة طريق البلطيق واضحة جدا وهي أنه إذا التزمت الشعوب والبلدان حقا بهدف مشترك، وإذا عملت على تضافر جهودها، يمكن حينئذ التصدي بنجاح حتى لأصعب التحديات. |
Pour les amis de Taiwan, les raisons de notre appui continu à la cause de l'admission de Taiwan sont très claires et ont été répétées année après année. | UN | ويرى أصدقاء تايوان أن أسباب دعمنا المتواصل لقضية عضوية تايوان واضحة جدا وقد تم التأكيد عليها مجددا سنة بعد سنة. |
Les règles de la Mère Sor Alberto sont très claires. La nourriture n'est servie qu'à ceux qui vont à la Sainte Messe. | Open Subtitles | إنّ قواعد الأم سان ألبيرتو واضحة جدا نخدم فقط أولئك الذين يذهبون إلى دروس الوعظ |
Ainsi, je pense que les choses sont très claires, ici, sur le point de savoir qui est l'agresseur et qui est l'agressé, qui dit la vérité et qui ne la dit pas. | UN | وبالتالي، أظن أن اﻷمور واضحة جدا هنا فيما يتعلق بمَن هو المعتدي ومَن هـو المعتـدى عليه، ومَن يمتلـك الحقيقة ومَن لا يمتلكها. |
La crise actuelle montre très clairement quelques répercussions déplorables de la mondialisation. | UN | وتبين اﻷزمة الحالية بصورة واضحة جدا بعض اﻵثار السلبيــة المترتبــة على العولمة. |
L'Article 25 rappelle très clairement que les Membres de l'Organisation conviennent d'accepter et d'appliquer les décisions du Conseil de sécurité conformément à la présente Charte. | UN | فالمادة 25 واضحة جدا وتشير إلى أنه على الدول الأعضاء في المنظمة قبول قرارات مجلس الأمن وتنفيذها وفقا للميثاق. |
Belinda m'a dit très clairement qu'elle ne voulait plus rien avoir à faire avec quelqu'un qui avait tué un homme et qui l'avait laissé sur le bord de la route. | Open Subtitles | جعل بليندا انها واضحة جدا أنها يريد أن يفعل معي شيئا بعد أن قتل ذلك الرجل وتركوه على الطريق. |
Par ailleurs, il estime que la troisième phrase est très claire et convient tout à fait. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يعتقد أن الجملة الثالثة واضحة جدا ومناسبة تماماً. |
La loi sénégalaise sur la torture est rédigée de façon très claire et est totalement en accord avec la Convention. | UN | وقال إن القانون الوطني المعني بالتعذيب مصاغ صياغة واضحة جدا وهو منسجم بالكامل مع الاتفاقية. |
Qu'avons-nous accompli en 15 ans de travail pour revitaliser l'Assemblée? Pour beaucoup d'entre nous, les résultats ne sont pas très clairs. | UN | ما الذي حققناه بعد 15 سنة من العمل على تنشيط الجمعية العامة؟ ليست النتائج واضحة جدا بالنسبة للعديدين منّا. |
Dans le cas du crime de " maltraitance des mineurs, des personnes à charge ou du conjoint " , la définition de la victime n'est pas très précise. | UN | وجريمة إساءة المعاملة أو إيذاء اﻷشخاص القُصﱠر، أو التابعين أو الزوجات ليست واضحة جدا من ناحية طبيعة الضحية. |
Le Groupe de travail B a proposé à la Commission préparatoire les priorités suivantes pour leur programme de travail des prochaines années, qui sont tout à fait évidentes : mise en place du Système de surveillance international; création du Centre international de données à Vienne; infrastructure des communications;inspections sur place; et étude des programmes de vérification. | UN | واقترح الفريق العامل باء على اللجنة التحضيرية اﻷولويات التالية لبرنامج عملها على مدار بضع السنوات المقبلة، وهذه اﻷولويات واضحة جدا. فهي تتضمن تشغيل نظام الرصد الدولي؛ وإنشاء مركز البيانات الدولي في فيينا؛ والهيكل اﻷساسي للاتصالات؛ وتطوير التفتيش في الموقع؛ وتقييم برامج التحقق. |
Les intentions de Roman me semblent plutôt claires. | Open Subtitles | دوافع الرومانية تبدو واضحة جدا بالنسبة لي. |