"واضحة من" - Traduction Arabe en Français

    • clair de
        
    • clairement
        
    • clairs
        
    • clair d'
        
    • claire de
        
    • propres des
        
    • explicite de
        
    • précis
        
    • manifeste de
        
    • bien défini de
        
    • bien défini d'
        
    • claires sur
        
    Il a reçu un mandat clair de la Commission sur la prévention du crime et de la justice pénale, de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. UN فقد تلقى ولاية واضحة من لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، والجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    C'est la raison pour laquelle l'application de toute initiative énoncée dans le rapport du Secrétaire général nécessitera un mandat législatif clair de la part des États Membres. UN هذا هو السبب الذي يجعل تنفيذ أي من المبادرات الواردة في تقرير الأمين العام يتطلب ولاية تشريعية واضحة من الدول الأعضاء.
    Les détails de certains aspects ne peuvent être donnés, mais les faits ressortent clairement des renseignements. UN ولا يمكن تقديم تفاصيل عن بعض الجوانب. ولكن الوقائع واضحة من المعلومات الاستخبارية.
    Ma délégation espère que le Conseil tirera des enseignements clairs de cette question particulièrement épineuse et prolongée. UN ويأمل وفدي أن يتمكن مجلس الأمن من استخلاص دروس واضحة من هذه القضية الصعبة تماما والتي طال أمدها.
    En outre, la budgétisation axée sur les résultats ne peut être appliquée tant qu'un ensemble clair d'indicateurs de résultats n'a pas été communiqué à l'Assemblée générale. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لا يمكن تطبيق الميزنة على أساس النتائج قبل تزويد الجمعية العامة بمجموعة واضحة من مؤشرات اﻷداء.
    M. Botnaru a souligné que toute mesure que le Secrétariat serait amené à prendre à cet égard exigeait une décision claire de l'Assemblée. UN وأكد السيد بوتنارو على أن أي خطوات ستتخذها الأمانة العامة في هذا الصدد ستتطلب وجود ولاية واضحة من الجمعية العامة.
    Des copies propres des déclarations imprimées sur une seule face peuvent aussi être déposées au bureau S-972J. UN كذلك يمكنها تقديم نسخ واضحة من البيانات مطبوعة على وجه واحد من الورقة إلى المكتب S-972J.
    Lorsque ces missions concernent des questions qui ne sont pas couvertes par un mandat explicite de l'Assemblée, leur établissement constitue une violation par le Conseil de sécurité des prérogatives de l'Assemblée. UN وعندما تتناول قضايا لا تشملها ولاية واضحة من الجمعية العامة، يشكل إنشاؤها انتهاكا لصلاحيات الجمعية العامة من قبل مجلس الأمن.
    Il leur demande à toutes d'exercer leur exceptionnel ascendant moral pour délivrer un message clair de réconciliation, et non de division et de vengeance. UN وتطلب إلى الزعماء الروحيين في الاقليم إلى ممارسة دورهم القيادي الفريد بتوجيه رسالة واضحة من المصالحة لا الاتهام المضاد.
    La résolution lance un message clair de la communauté internationale au sujet de cette question essentielle, à savoir Jérusalem. UN إن هذا القرار يوجه رسالة واضحة من المجتمع الدولي حول هذا الموضوع اﻷساسي وهو موضوع القدس.
    On définira un ensemble clair de buts et d'objectifs pour la stratégie de communication et de sensibilisation pour la haute mer. UN وسيتم وضع مجموعة واضحة من الأهداف والغايات لاستراتيجية الاتصالات والتواصل ذات الصلة بالمحيطات المفتوحة.
    Il estimait que pour doter l'Institut d'une stratégie globale d'appel de fonds, la Directrice devrait établir un ensemble clair de principes directeurs. UN ووافق المجلس على أن توفير استراتيجة شاملة لجمع اﻷموال يقتضي إعداد مجموعة واضحة من المبادئ التوجيهية من جانب مديرة المعهد.
    19. La Déclaration de Sintra adoptée le 30 mai contient un ensemble clair de principes directeurs et d'objectifs pour les mois à venir. UN ١٩ - وقد وضع إعلان سنترا المؤرخ ٣٠ أيار/ مايو مجموعة واضحة من التوجيهات واﻷهداف لﻷشهر القادمة.
    Ceci transparaît clairement au travers de la baisse significative du nombre de familles s'installant sur des sites non autorisés. UN والأدلة الملموسة على ارتفاع مستوى التسليم واضحة من التراجع الهام في عدد الأسر التي تعيش في مواقع غير مرخص بها.
    Des objectifs clairs ont été définis à partir des idées et des batailles qu'ont partagées les familles des victimes, et plus tard d'autres personnes qui n'étaient pas directement touchées. UN وانبثقت أهداف واضحة من الأفكار وعمليات الكفاح التي تشاطرتها أسر الضحايا، ثم أسر أخرى لم تتأثر بصورة مباشرة.
    Pour que la session connaisse du succès, il serait important de se focaliser sur un ensemble clair d'objectifs avec des résultats tangibles. UN ولكي يتسنى تنظيم جلسة ناجحة، من المهم التركيز على مجموعة واضحة من الأهداف ذات النتائج الملموسة.
    L'Organisation devrait par conséquent formuler une stratégie énergétique claire de passage à une croissance durable et écologique. UN ومن ثم، ينبغي لها وضع استراتيجية طاقوية واضحة من أجل تحقيق النمو الأخضر المستدام.
    Des copies propres des déclarations imprimées sur une seule face peuvent aussi être déposées au bureau S-1037A. UN كذلك يمكنها إيداع نسخ واضحة من البيانات المطبوعة على وجه واحد من الورقة في المكتب S-1037A.
    Cette fonction représente la volonté explicite de ses États Membres exprimée par l’intermédiaire de certains organes, principalement le Conseil de sécurité, l’Assemblée générale et ses organes subsidiaires, comme le Comité spécial des opérations de maintien de la paix. UN إن هذه المهمة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة تعكس ما أعربت عنه دولها اﻷعضاء من نيات واضحة من خلال عدد من اﻷجهزة، ومنها بصفة رئيسية مجلس اﻷمن والجمعية العامة وأجهزتها الفرعية فضلا عن اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.
    Elle a néanmoins noté avec préoccupation que le Paraguay n'avait pas pleinement appliqué ces décisions et a exhorté le Gouvernement à présenter un plan d'action précis visant à apporter une solution définitive au problème de ces communautés. UN وأعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها مع ذلك إزاء عدم امتثال باراغواي بشكل كامل للأحكام الصادرة وحثت الحكومة على تقديم خطة عمل واضحة من أجل التوصل إلى حل نهائي بالنسبة لهذه الجماعات.
    Il a également noté avec satisfaction que la Serbie avait la volonté manifeste de promouvoir les droits de l'homme en ratifiant divers instruments. UN وأعربت المكسيك أيضاً عن تقديرها لما تبديه الدولة من إرادة واضحة من أجل تعزيز حقوق الإنسان عن طريق التصديق على صكوك عديدة.
    La perte de confiance du secteur privé qui a suivi fait apparaître les difficultés et l'efficacité limitée d'une gestion de la crise sans un ensemble bien défini de principes et de procédures. UN ويبرز انعدام الثقة لدى القطاع الخاص في أعقاب الأزمة، التحديات التي تعترض نهج إدارة الأزمات وفعاليته المحدودة في غياب مجموعة واضحة من المبادئ والإجراءات.
    Il subventionne un ensemble bien défini d'interventions financées par des contributions de l'État fédéral, des États fédérés et de familles. UN وهو يدعم مجموعة واضحة من التدخلات الصحية المموَّلة بواسطة الاشتراكات من المصادر الوطنية وحكومات الولايات فضلاً عن أسر الأفراد.
    Nous devons obtenir de toutes les parties concernées des assurances claires sur cette question sensible. UN إننا بحاجة إلى ضمانات واضحة من جميع الجهات بشأن هذه القضية الحساسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus