"واضحة وأن" - Traduction Arabe en Français

    • clairs et
        
    • claires et
        
    • clair et
        
    • précis et
        
    • claire et
        
    • clairs dont
        
    • sans équivoque et de
        
    • clairement définis et
        
    Elles doivent aussi avoir des objectifs clairs et être mises en œuvre de manière à tenir compte à la fois des résultats voulus et des conséquences indésirables dont pourraient souffrir des populations civiles et des pays tiers. UN ويتعين أن تكون للجزاءات أهداف واضحة وأن تنفذ بطرق تحقق التوازن بين الفعالية في تحقيق النتائج المرجوة مقابل النتائج العكسية المحتملة التي تؤثر على السكان المدنيين وعلى دول ثالثة.
    Les forces de l'ONU doivent en particulier se voir systématiquement dotées de mandats clairs et de moyens suffisants pour assurer la protection des populations civiles. UN ولا بد أن يكون لقوات الأمم المتحدة، على وجه الخصوص، ولايات واضحة وأن توفر لها وسائل كافية لضمان حماية المدنيين.
    Lorsqu'elle confie des tâches à la Sous-Commission, la Commission devrait veiller à lui donner des orientations claires et prendre garde à éviter tout double emploi avec des activités menées par d'autres organes et mécanismes compétents. UN وينبغي لها، عند إسنادها المهام إلى اللجنة الفرعية، أن تعطيها توجيهات واضحة وأن تحرص على تلافي الازدواج مع الأنشطة التي تؤديها هيئات وآليات مختصة أخرى.
    Le mandat donné aux auditeurs internes devait être clair et leur performance devait répondre à des normes établies sur le plan international. UN ويجب أن تكون الولاية الممنوحة لمراجعي الحسابات الداخليين واضحة وأن يلبي أداءهم المعايير الدولية المعمول بها.
    Les exceptions devront donc respecter des critères précis et s'appliquer selon une procédure clairement définie. UN لذلك يتعيّن على هذه الاستثناءات أن تفي بمعايير واضحة وأن تطبق بموجب أحكام محددة بوضوح.
    Nous estimons que la mission que nos chefs d'État et de gouvernement nous ont assignée est claire et que nous devons nous en acquitter sans plus attendre et de bonne foi. UN ونعتقد أن الولاية التي تلقيناها من رؤساء دولنا وحكوماتنا واضحة وأن علينا تنفيذها دونما إبطاء وبحسن نية.
    Il fallait tirer des enseignements clairs et précis et en faire profiter les autres partenaires. UN وينبغي للدروس المستفادة أن تكون واضحة وأن تكون موضع تقاسم مع سائر الشركاء.
    Il fallait tirer des enseignements clairs et précis et en faire profiter les autres partenaires. UN وينبغي للدروس المستفادة أن تكون واضحة وأن تكون موضع تقاسم مع سائر الشركاء.
    Un intervenant a dit qu'il était impératif que le Comité donne au Département des mandats clairs et les moyens nécessaires de les mettre en oeuvre. UN وقال أحد المتكلمين إنه لا بد للجنة من أن تعطي الإدارة ولاية واضحة وأن تساند هذه الولاية بالموارد اللازمة.
    L'Assemblée générale devrait fixer des objectifs clairs et déterminer des points de référence en la matière. UN وذكر أن الجمعية العامة عليها أن تضع أهدافا واضحة وأن تحدد نطاقا مرجعية بهذا الشأن.
    Les politiques devraient énoncer des buts, des cibles et des objectifs clairs et fixer un calendrier de mise en oeuvre; UN ينبغي للسياسات أن تحدد أهدافا وغايات واضحة وأن تضع جدولا زمنيا للتنفيذ؛
    Les membres du corps d'inspecteurs du Ministère du travail affirment qu'ils n'ont guère de pouvoir sur le plan politique, que les procédures administratives ne sont pas claires et que les crédits nécessaires pour faire appliquer la loi sont insuffisants. UN ويذكر أعضاء هيئة التفتيش بوزارة العمل أن الادارة ضعيفة سياسيا وأن الاجراءات الادارية غير واضحة وأن الميزانية المخصصة ﻹنفاذ القوانين غير كافية.
    Ces pays devaient définir une stratégie et une politique claires et ménager des conditions propices à l'addition de valeur, en particulier en privilégiant l'enseignement et les programmes de formation, l'approvisionnement en énergie et les aménagements d'infrastructure. UN وأُشير إلى أنه ينبغي للبلدان النامية المُعتمِدة على السلع الأساسية أن تُحدد استراتيجيات وسياسات واضحة وأن تُهيئ بيئة تمكينية لتعزيز القدرة على إضافة القيمة، وبخاصة التركيز على برامج التعليم والتدريب، وإمدادات الطاقة، وتطوير الهياكل الأساسية.
    Il importe que les fonctionnaires de terrain d'ONU-Habitat reçoivent des directives claires et comprennent bien ce qu'ils sont censés faire dans l'exercice de leurs fonctions et responsabilités. UN ومن المهم أن تتوافر لموظفي موئل الأمم المتحدة الميدانيين إرشادات واضحة وأن يكون لديهم فهم جيد لما هو منتظر منهم عند أدائهم أدوارهم واضطلاعهم بمسؤولياتهم.
    Les travaux préparatoires au Sommet de Budapest semblent indiquer la méthode appropriée pour aborder cette question délicate, notamment, le déploiement et le fonctionnement de ces forces sous la seule et pleine autorité de la CSCE, avec un mandat clair et avec l'accord de l'État bénéficiaire. UN ويبدو أن اﻷعمال التحضيرية لقمة بودابست توضح النهج المناسب إزاء هذه المسألة الحساسة ونقصد تشكيل وتشغيل هذه القوات بشرط أن تكون لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وحده سيطرة تامة عليها وأن تكون ولايتها واضحة وأن توافق عليها الدولة المستقبلة لها.
    Il doit se donner un dessein clair et faire savoir au peuple que son ambition est d'être le gouvernement du peuple pour le peuple, et en fin de compte un gouvernement agissant selon la volonté du peuple. UN وينبغي أن تظهر رؤية واضحة وأن تقنع الناس بأنها ترغب في تثبيت نفسها كحكومة للشعب ومن أجل الشعب وأن تصبح في النهاية حكومة الشعب.
    En tout état de cause, cette évaluation devrait reposer sur un mandat clair et être confiée à des experts extérieurs ayant une expérience de l'évaluation des organismes d'inspection, et le rapport que ceux-ci établiraient serait communiqué à l'Assemblée générale dans son intégralité. UN وعلى أي حال فإن مثل هذا الاستعراض ينبغي أن يزود بصلاحيات واضحة وأن يقوم بإجرائه خبراء خارجيون من ذوي الخبرة في مجال تقييم هيئات التفتيش وتقديم التقرير الناجم عن ذلك بكامله إلى الجمعية العامة.
    Le requérant a fait valoir que la recommandation formulée par le Comité dans sa décision était claire et que l'exhumation du corps, suivie d'une nouvelle autopsie en présence de quatre médecins internationaux, serait une juste réponse à cette recommandation. UN ويؤكد صاحب الشكوى أن التوصية التي أوردتها اللجنة في قرارها واضحة وأن إخراج الجثة وإجراء تشريح جديد لها بحضور أربعة أطباء دوليين سيشكل استجابة منصفة للتوصية.
    3. De l'avis général, le projet de consensus de Monterrey contient des engagements clairs dont la mise en oeuvre est l'affaire de tous. UN " 3 - اتفق المشاركون على أن الالتزامات الواردة في مشروع توافق آراء مونتيري واضحة وأن تنفيذها يعتبر مسؤولية الجميع.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une politique sans équivoque et de garantir dans la pratique que le transfert de détenus vers un autre pays est clairement interdit lorsqu'il y a des motifs sérieux de croire que l'intéressé risque d'être soumis à la torture. UN توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف سياسة واضحة وأن تحرص عملياً على فرض حظر صريح على نقل المحتجزين إلى بلد آخر عندما تتوافر أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنهم سيتعرضون لخطر التعذيب.
    Ces institutions doivent avoir des responsabilités et des mandats clairement définis et agir dans la transparence et en rendant compte de leurs actions à l'ensemble de leurs membres. UN ويجب عليها أيضا ضمان أن تكون لديها ولايات ومسؤوليات واضحة وأن تؤدي أعمالها بشفافية وتخضع لمساءلة جميع الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus