"واضح على أن" - Traduction Arabe en Français

    • clairement que
        
    • clairement qu'
        
    • proclame que
        
    • claire que
        
    • manifeste que
        
    • l'évidence que
        
    Il faut montrer clairement que son unique objectif est de rétablir la paix et d'assurer le bien-être de la population. UN ويجب تقديم الدليل بشكل واضح على أن هدفها الوحيد إنما هو في إعادة تثبيت السلم وضمان رفاه السكان.
    Cela revient à affirmer clairement que l'État touché devrait être en mesure de subordonner la fourniture de l'aide au respect de sa législation nationale. UN وهذا بيان واضح على أن الدولة المتأثرة ينبغي أن يكون بوسعها أن تشرط تقديم المساعدة بالامتثال لقوانينها الوطنية.
    La Déclaration indique clairement que ces peuples sont investis de droits culturels en tant que collectivités. UN وقد نص الإعلان بشكل واضح على أن تُخَوَّل الشعوب الأصلية الحقوق الثقافية باعتبارها حقوقاً جماعية.
    Les faits démontrent clairement qu'une bonne partie de ces maladies pourraient être évitées ou contenues. UN وثمة دليل واضح على أن نسبة كبيرة من تلك الأمراض يمكن اتقاؤها ومكافحتها.
    Le paragraphe 3 de l'Article 1 de la Charte proclame que l'un des buts de l'Organisation consiste à: UN وتنص الفقرة 3 من المادة 1 من الميثاق بشكل واضح على أن أحد أهداف المنظمة يتمثل في:
    La stagnation complète des travaux à laquelle nous assistons depuis 1999 est une indication claire que la Conférence ne fonctionne pas comme elle le devrait. UN إن الركود التام الذي شهدناه منذ عام 1999 هو دليل واضح على أن هذا المؤتمر لا يعمل كما ينبغي.
    Il est manifeste que les ressources de l'Organisation continuent d'être orientées vers les budgets de maintien de la paix et d'aide humanitaire, aux dépens du développement. UN وهناك دليل واضح على أن موارد المنظمة ماضية في توجهها نحو ميزانيات حفظ السلم والشؤون اﻹنسانية على حساب التنمية.
    Sur l'un de ces sites, il apparaissait clairement que les victimes avaient été attachées, parfois plusieurs ensemble. UN وفي مكان بعينه، كان هناك دليل واضح على أن الضحايا قد قيدوا فرادى أو جماعات في نفس الوقت.
    À l'ONU comme ailleurs, il ressort clairement que la prééminence de ces questions se poursuivra au cours du prochain siècle et au-delà. UN وفي اﻷمم المتحدة وفي أماكن أخرى، يوجد دليل واضح على أن بروز هذه القضايا سيستمر في القرن المقبل وفيمــــا بعده.
    Cela indique clairement que la communauté internationale s'oppose de manière écrasante à l'embargo appliqué à Cuba. UN وهذا دليل واضح على أن المجتمع الدولي يعارض الحظر المفروض على كوبا معارضة ساحقة.
    L'article premier dit clairement que les hommes et les femmes ont même droit de succession aux titres nobiliaires et qu'il ne doit pas y avoir de préférence fondée sur le sexe. UN وتنص المادة 1 بشكل واضح على أن للرجل والمرأة نفس حق وراثة ألقاب النبالة وعلى أنه لن يكون هناك تفضيل قائم على الجنس.
    Tout cela indique clairement que les résolutions que nous avons adoptées restent lettre morte. UN وهذا دليل واضح على أن قراراتنا يتم تجاهلها.
    La décision de déposer un projet de résolution révèle clairement que ses principaux auteurs ne sont pas intéressés par un compromis. UN والبت في مقصد مشروع القرار ذلك دليل واضح على أن مقدميه الرئيسيين ليسوا معنيين بحل توفيقي.
    L'exercice de guerre nucléaire montre clairement que les États-Unis n'ont pas encore renoncé à leur politique contre mon pays. UN وتمرين الحرب النووية دليل واضح على أن الولايات المتحدة لم تتخل بعد عن سياستها ضد بلدي.
    La convocation du Sommet mondial pour le développement social l'an prochain à Copenhague signifie clairement que les questions sociales sont au coeur de l'actualité internationale. UN إن انعقاد القمة العالمية للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن في العام المقبل دليل واضح على أن القضايا الاجتماعيــة أصبحــت تــوضع فــي صــدارة جــدول اﻷعمال الدولي.
    Selon le conseil, ces éléments indiquent clairement que l'État partie considérait bel et bien que l'auteur était un activiste de grande notoriété et était par conséquent averti du risque qu'impliquait son renvoi en Inde. UN ويشير المحامي إلى أن هذه العناصر هي مؤشر واضح على أن الدولة الطرف كانت في الواقع تعتبر مقدم البلاغ نشطاً بارزاً ولذا كانت على علم بالمخاطر التي سيتعرض لها في حالة عودته إلى الهند.
    S'il n'apparaît pas clairement que l'appui politique en faveur de la stratégie s'accompagne des ressources nécessaires à sa mise en oeuvre, ladite stratégie sera dénuée de toute crédibilité. UN وفي غياب برهان واضح على أن الدعم السياسي للاستراتيجية تسانده الموارد اللازمة لتنفيذها فإن هذه الاستراتيجية سوف تنقصها المصداقية.
    Les autorités croates prouvent ainsi clairement qu'elles ont l'intention de procéder au nettoyage ethnique, même dans cette dernière enclave serbe de la République de Croatie. UN وهذا دليل واضح على أن السلطات الكرواتية ترغب في تنفيذ تنظيف إثني حتى في آخر منطقة صربية معزولة في الجمهورية الكرواتية.
    Cela montre clairement qu'il est temps de lever l'embargo et de mettre un terme aux souffrances indicibles de la population civile cubaine, qui pâtit le plus de cette injustice. UN وهذا دليل واضح على أن الوقت قد حان لرفع الحصار، ومن ثم، إنهاء ما يقاسيه السكان المدنيون الكوبيون، الذين يتحملون وطأة هذا الظلم، من معاناة لا توصف.
    Le paragraphe 3 de l'Article 1 de la Charte proclame que l'un des buts de l'Organisation consiste à : UN وتنص المادة 1 (3) من الميثاق بشكل واضح على أن أحد أهداف المنظمة يتمثل في:
    Le concessionnaire et les prêteurs auront besoin d’une preuve claire que la propriété des terrains ne donnera pas matière à litige. UN وسيحتاج صاحب الامتياز والمقرضون الى دليل واضح على أن ملكية اﻷرض لن تكون موضع نزاع .
    Les flux de crédits commerciaux et de fonds de roulement se sont contractés dans le monde entier, les banques ont durci leurs conditions d'octroi de crédit et, pour la première fois, il est devenu manifeste que la crise avait gagné l'économie réelle. UN وشُدّد الخناق بشكل كبير على تدفق التمويل التجاري ورأس المال العامل في العالم أجمع، وزادت المصارف من تقييدها لمعايير الإقراض وانكشف أول دليل واضح على أن الأزمة قد طالت الاقتصاد الحقيقي.
    Cela prouve à l'évidence que la désignation de priorités ne signifiait pas nécessairement que les activités prioritaires recevaient davantage de ressources sur le plan quantitatif que les activités à degré de priorité moins élevé. UN وذلك دليل واضح على أن تعيين الأولويات لا يترتب عليه بالضرورة أن الأنشطة ذات الأولوية يخصص لها قدر من الموارد أكبر مما يُخصص للأنشطة ذات الأولوية الأدنى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus