La réunion intercomités a donc recommandé que les rapports des États parties soient rédigés d'une manière claire et précise et que leur longueur ne dépasse pas 40 à 80 pages. | UN | ولذلك أوصى الاجتماع المشترك بين اللجان بكتابة تقارير الدول الأطراف بشكل واضح ودقيق على أن لا تتجاوز عدد صفحاتها عن ما يتراوح بين 40 و80 صفحة. |
Il n'a pas été possible d'obtenir une réponse claire et précise des fonctionnaires chargés des services d'assistance technique du Centre en dépit de mes requêtes et consultations répétées. | UN | وعلى الرغم من طلباتي ومشاوراتي المتكررة، استحال الحصول على رد واضح ودقيق من المسؤولين عن خدمات المساعدة التقنية للمركز. |
Une étude objective devrait être menée au niveau international afin d'établir une définition claire et précise du terrorisme. | UN | ورأت أنه ينبغي إجراء دراسة موضوعية على المستوى الدولي بغية وضع تعريف واضح ودقيق للإرهاب. |
La plupart des droits des défenseurs des droits de l'homme sont déjà garantis par les instruments en vigueur; mais il n'existe pas encore de cadre définissant de façon claire et précise les modalités de leur protection. | UN | وقد ورد الضمان بالفعل ﻷغلبية حقوق المدافعين عن حقوق اﻹنسان في الصكوك السارية ولكن لا يوجد حتى اﻵن وسيلة تحدد بشكل واضح ودقيق كيفية حمايتها. |
Le rapport qui nous est soumis par le Comité spécial est clair et précis. | UN | والتقرير الذي قدمته لنا اللجنة واضح ودقيق ومحدد. |
iii) Les états financiers comprennent un exposé clair et concis de toutes les principales conventions comptables qui ont été appliquées; | UN | ' 3` ينبغي أن تتضمن البيانات المالية الإفصاح بشكل واضح ودقيق عن جميع السياسات المحاسبية المهمة التي اتُبعت؛ |
En outre, il fallait de toute urgence, en particulier sur le terrain, énoncer d'une manière claire et précise les diverses règles pertinentes permettant de faire face aux problèmes concrets qui se posent dans des situations de déplacement interne. | UN | وإضافة إلى ذلك، كانت هناك حاجة ملحة، لا سيما على الصعيد الميداني، لبيان واضح ودقيق لمختلف المعايير ذات الصلة بهدف معالجة الشواغل المحددة التي تنشأ في حالات التشرد الداخلي. |
L'urgence d'une définition juridique claire et précise du terrorisme international nous apparaît ainsi très clairement de manière à éviter que le jeu désordonné de nos initiatives individuelles ou solitaires ne vienne compromettre l'efficacité de la coalition mondiale contre le danger du terrorisme. | UN | ونؤمن بمساس الحاجة إلى وضع تعريف قانوني واضح ودقيق للإرهاب الدولي بغية منع الطابع العشوائي لمبادراتنا الفردية أو الجماعية من أن يقوض فعالية الائتلاف العالمي المناهض لخطر الإرهاب. |
On a noté qu'elle était tout à fait claire et précise, et que si elle envisageait de faire supporter toute la responsabilité par le transporteur, elle ménageait à ce dernier la possibilité de prouver qu'il n'était pas responsable de l'événement ayant causé la perte, le dommage ou le retard de livraison. | UN | ولوحظ أن البديل الأول واضح ودقيق جدا ويتوخى القاء المسؤولية الكاملة على عاتق الناقل، بينما يترك المجال مفتوحا أمام الناقل ليثبت أنه ليس مسؤولا عن الحدث الذي سبب الهلاك أو التلف أو التأخر في التسليم. |
Aux paragraphes 4 à 7 de son rapport, le CCQAB recommande un certain nombre de changements dans la présentation du document de budget afin d'assurer une présentation claire et précise des plans, programmes, objectifs et résultats attendus d'ONU-HABITAT et d'améliorer la compréhension et l'analyse du projet de budget. | UN | أوصت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في الفقرات من 4 إلى 7 من تقريرها، بإجراء عدد من التغييرات في عرض وثيقة الميزانية وشكلها وذلك من أجل توفير عرض واضح ودقيق لخطط موئل الأمم المتحدة وبرامجه وأهدافه وإنجازاته المتوقعة، ومن أجل تحسين فهم الميزانية المقترحة وتحليلها. |
Plusieurs délégations ont souligné qu'il était essentiel d'élaborer une définition juridique claire et précise du terrorisme. | UN | 19 - وشددت بعض الوفود على أهمية التوصل إلى تعريف قانوني واضح ودقيق للإرهاب. |
Cette liste a été élaborée pour aider le Mozambique à achever et à présenter son rapport et pour permettre une évaluation claire et précise de la situation dans l'État partie au regard de la Convention. | UN | وقد أعدت قائمة المسائل هذه من أجل مساعدة موزامبيق في استكمال تقريرها وتقديمه وإتاحة إجراء تقييم واضح ودقيق للوضع في الدولة الطرف بموجب الاتفاقية. |
Tous les organismes d'exécution internationaux et nationaux chargés d'inscrire des groupes ou des entités sur une liste doivent être tenus de respecter une définition claire et précise de ce qui constitue un acte terroriste ou un groupe ou une entité terroriste. | UN | إن جميع الهيئات التنفيذية الدولية والوطنية المسؤولة عن إدراج المجموعات أو الكيانات في القوائم يجب أن تكون ملزمة بتعريف واضح ودقيق لما يشكل أعمالا إرهابية ومجموعات وكيانات إرهابية. |
Toutefois, on ne dispose pas de statistiques qui permettent de se faire une idée claire et précise de la répartition de cette activité informelle par secteur, région, sexe et âge, la mesure de ce phénomène étant à la fois difficile et peu sûre. | UN | غير أنه لا تتوافر معطيات تسمح بتحديد وتوزيع واضح ودقيق للنشاط الهامشي حسب القطاعات والمناطق والجنس والعمر، خصوصاً أن قياس هذا القطاع صعب ومطاط أساساً. |
2. Une explication claire et précise de la nature des devoirs qui s'attachent au service militaire est donnée à la fois à l'intéressé et à ses parents ou à son tuteur; | UN | 2- يقدم للشخص ولوالديه أو للوصي الشرعي عليه تفسير واضح ودقيق لطبيعة المهام التي تنطوي عليها الخدمة العسكرية؛ |
Une définition claire et précise de la notion et une norme bien établie quant aux modalités de son exercice contribueraient à ce qu'elle soit exercée conformément au droit international et à promouvoir et développer l'état de droit. | UN | ومن شأن تحديد واضح ودقيق له ومعيار منظم جدا لممارسته أن يساعدا في كفالة تطبيقه وفقا للقانون الدولي، وضمان مساهمته في تعزيز وتطوير سيادة القانون. |
En conséquence, il a été fondamental d'élaborer une définition claire et précise de l'incapacité, qui permette d'identifier les personnes limitées dans leur activité. | UN | وبناء على ذلك، فمن الضروري وضع تعريف واضح ودقيق للإعاقة حتى يصبح من الممكن تحديد الأشخاص الذين يواجهون صعوبات تقيّد نشاطهم الأساسي. |
88. La Cour pénale internationale doit disposer d'une définition claire et précise des actes constitutifs des crimes; la Suède approuve la variante 3. | UN | ٨٨ - وأضافت ان المحكمة الجنائية الدولية تحتاج الى تعريف واضح ودقيق لما يشكل فعلا اجراميا ، وهي تحبذ الخيار ٣ . |
Ils ont également discuté de la notion de < < droits des minorités > > au regard du droit à l'éducation et ont proposé que des experts soient consultés afin d'obtenir une définition claire et précise. | UN | وناقش أعضاء فريق الخبراء المشترك أيضا مفهوم " حقوق الأقليات " وصلته بالحق في التعليم وألمحوا إلى إمكانية استشارة الخبراء للحصول على تعريف واضح ودقيق. |
Pour Cuba, petit pays soumis à un blocus économique et financier, qui est victime d'agressions constantes de la part de la plus grande puissance qui ait jamais existé, il est très difficile de prendre la décision d'adhérer au Statut de Rome sans qu'il existe une définition claire et précise du crime d'agression. | UN | وبالنسبة إلى كوبا، البلد الصغير المحاصر اقتصاديا وماليا، الذي عانى من اعتداءات لا تحصى من جانب أعظم دولة وجدت على الإطلاق، من الصعب جدا أن يتخذ قرار التقيد بنظام روما الأساسي دون أن يكون هناك تعريف واضح ودقيق لجريمة العدوان. |
Il est essentiel que ces tâches, et les autres tâches urgentes mentionnées dans le rapport, soient accomplies sans plus tarder selon un calendrier clair et précis. | UN | ومن الضروري أن يتم على وجه الاستعجال إنجاز هذه المهام، وغيرها من المهام الملحة المبينة في هذا التقرير، وفقا لجدول زمني واضح ودقيق. |
iii) Les états financiers comprennent un exposé clair et concis de toutes les principales conventions comptables qui ont été appliquées; | UN | ' 3` ينبغي أن تتضمن البيانات المالية الإفصاح بشكل واضح ودقيق عن جميع السياسات المحاسبية المهمة التي اتُبعت؛ |