les auteurs du rapport ont souligné que ces montants ne tenaient pas compte des pertes subies pendant les périodes de bouclage interne imposées en Cisjordanie qui avaient gravement perturbé le travail des services de l’Autorité palestinienne, dont la plupart sont situés à Ramallah. | UN | وقد شدد واضعو التقرير على أن المبالغ المذكورة لا تشمل الخسائر التي تم تكبدها أثناء فترات اﻹغلاق الداخلي للضفة الغربية التي أعاقت عمل مكاتب السلطة الفلسطينية الموجودة بصورة رئيسية في رام الله. |
Toutefois, une image plus précise se serait dégagée si les auteurs du rapport avaient eu recours à l'expertise de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, qui jouit d'une longue tradition de suivi impartial en matière des droits de l'homme. | UN | ومع ذلك، فقد كان من الممكن الحصول على صورة أكمل لو لجأ واضعو التقرير إلى خبرة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ذات التجربة الطويلة في مجال الرصد النزيه لحقوق اﻹنسان. |
les auteurs du rapport ont protesté également contre la discrimination entre les résidents permanents palestiniens de Jérusalem-Est et les autres résidents permanents qui étaient allés s'installer en colonies dans les territoires sans perdre leurs droits. | UN | ويحتج واضعو التقرير أيضا على سياسة التمييز بين المقيمين الفلسطينيين الدائمين في القدس الشرقية والمقيمين الدائمين اﻵخرين الذين انتقلوا للعيش في مستوطنات في اﻷراضي المحتلة دون فقدان حقوقهم. |
les auteurs du rapport, qui ont donné à leur tâche une très large interprétation dans d'autres domaines, ont apparemment estimé qu'il ne leur appartenait pas de se pencher sur de telles questions. | UN | أما واضعو التقرير الذين فسروا مهمتهم على نحو فضفاض في المجالات اﻷخرى، فقد ارتأوا كما هو واضح أن اﻹشارة إلى مثل هذه اﻷمور أمر يتجاوز نطاق التقرير. |
L'auteur de la communication encourage les pays bénéficiaires à explorer le potentiel des partenariats public-privé. | UN | وشجع واضعو التقرير البلدان المتلقية على استكشاف إمكانات قيام شراكات بين القطاعين الخاص والعام. |
Cela étant, les auteurs du présent rapport insistent à nouveau (voir les paragraphes 57 et 58) sur la nécessité d'élaborer un ensemble clair, précis et exhaustif de règles et de procédures régissant la politique de l'Organisation des Nations Unies en matière de voyages. | UN | وفي هذا الصدد، يود واضعو التقرير التشديد مرة أخرى )انظر الفقرتين ٥٧ و ٥٨( على الحاجة الى مجموعة قواعد وإجراءات واضحة ودقيقة وشاملة تغطي سياسة اﻷمم المتحدة في مجال السفر. |
Si les auteurs du rapport veulent se poser en arbitres des accords relatifs au processus de paix, le moins qu'on pourrait attendre d'eux est de bien connaître les dispositions de ces accords. | UN | وإذا كان واضعو التقرير يودون تنصيب أنفسهم حكاما على اتفاقات عملية السلام، فإن أقل ما يمكن توقعه هو اﻹلمام ببنود هذه الاتفاقات. |
les auteurs du rapport ont constaté que les achats électroniques se développaient de façon progressive et modulaire, ce qui avait selon eux de meilleures chances de réussir qu'une approche brutale. Les auteurs ont aussi évoqué l'expérience internationale, qui montrait que les approches progressives donnaient de meilleurs résultats qu'une méthode choc. | UN | وخلص التقرير إلى أن الشراء الإلكتروني يجري وضعه موضع التنفيذ تدريجياً على شكل وحدات، وهي طريقة رأى واضعو التقرير المذكور أن احتمالات نجاحها أكبر من احتمالات نجاح نهج |
Pour les auteurs du rapport, il fallait d'abord, avant d'entamer tout cycle de négociations sur le développement de l'OMC, étudier comment justifier la protection, assortie d'un calendrier précis, de certaines industries, par pays, lors des premières étapes de l'industrialisation : | UN | ويرى واضعو التقرير أن إحدى الأولويات لأي جولة مفاوضات بشأن التنمية في منظمة التجارة العالمية يجب أن تنصب على النظر في كيفية إضفاء الشرعية على أية حماية محددة المدة لصناعات بعينها يقدمها بلد من البلدان التي تمر بالمراحل الأولى من التصنيع: |
9. les auteurs du rapport indiquent que ce dernier repose sur des sources d'information indirectes. | UN | 9- ويفيد واضعو التقرير بأنه يعتمد على مصادر ثانوية للمعلومات. |
Toutefois, là encore, on ne peut que s'étonner de l'irresponsabilité avec laquelle les auteurs du rapport traitent les questions de sécurité sans penser qu'il aurait été nécessaire de mentionner les actes de terrorisme qui ont obligé à prendre ces mesures préventives ou dissuasives. | UN | غير أنه يمكن للمرء مرة أخرى أن يتساءل فقط عن النهج غير المسؤول الذي قاد واضعو التقرير إلى تناول هذه المسائل اﻷمنية دون إيلاء اعتبار إلى أن اﻷمر يتطلب اﻹشارة إلى الهجمات اﻹرهابية التي أدت إلى نشوء الحاجة إلى مثل هذه التدابير الوقائية أو الرادعة. |
La République d'Ouzbékistan y est présentée dans sa diversité culturelle, historique, politique et juridique, les auteurs du rapport ayant inclus dans celuici des sections concernant le territoire et la population, la structure politique générale, le cadre juridique général de l'édification d'une société démocratique et de la protection des droits de l'homme et l'effort d'information et de publicité. | UN | وتستعرض هذه الوثيقة جمهورية أوزبكستان بكل تعدديتها الثقافية، والتاريخية، والسياسية والقانونية، وقام واضعو التقرير بتضمينه أجزاء تتعلق بالأرض والشعب، والهيكل السياسي العام، والإطار القانوني العام لبناء مجتمع ديمقراطي وحماية حقوق الإنسان وجهود الإعلام والدعاية. |
Nous avons dû réfléchir mûrement avant de prendre cette décision car, comme d'autres délégations présentes dans cette salle, nous avons noté certaines faiblesses dans le rapport de la Mission d'établissement des faits sur le conflit de Gaza (voir A/HRC/12/48) que les auteurs du rapport ont eux-mêmes reconnues. | UN | كان ذلك قرارا مدروسا بعناية لأننا، مثلنا في ذلك مثل وفود أخرى في هذه القاعة، لاحظنا بعض العيوب في تقرير بعثة تقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة (A/HRC/12/48) وهي عيوب يقر بها واضعو التقرير أنفسهم. |
les auteurs du rapport final recommandent notamment l'adoption d'un regard sur l'administration qui soit différencié selon le genre et qui aboutisse à la mise à disposition de données différenciées selon le genre. | UN | ويوصي واضعو التقرير النهائي بوجه خاص باعتماد نظرة متباينة في مجال الإدارة وفق نوع الجنس تؤدي إلى إتاحة بيانات متباينة وفقا لكل جنس(). |
les auteurs du rapport ont estimé qu'il était grand temps d'engager une action efficace en matière de prévention de l'injection de drogues et du VIH/sida. | UN | ورأى واضعو التقرير أن الوقت قد حان منذ زمن بعيد لاتخاذ إجراءات سريعة للوقاية من تعاطي المخدرات بالحقن وللوقاية من إصابة من يتعاطون المخدرات بالحقن بالهيف/الإيدز.(3) |
29. Enfin, et tout en reconnaissant l'importance du travail qu'ont accompli les auteurs du rapport A/51/172-E/1997/71, la Tunisie espère que le prochain rapport sur la question contiendra des recommandations de nature à faciliter l'élaboration d'un projet de résolution à ce sujet, dont la Tunisie se portera auteur. | UN | ٢٩ - واختتم كلامه قائلا إنه في حين أن تونس تعترف بأهمية العمل الذي اضطلع به واضعو التقرير A/52/172-E/1997/71، فهي تأمل أن يتضمن التقرير التالي بشأن الموضوع توصيات تسهل صياغة القرار ذي الصلة، الذي ستكون أحد مقدميه. |
135. Constatant que les pratiques traditionnelles telles que l'excision sont fortement ancrées dans les mentalités, d'où la réticence et les obstacles qui apparaissent face à la lutte pour leur éradication totale, les auteurs du rapport font remarquer que la répression policière et la poursuite judiciaire, une des mesures adoptées par les autorités, n'ont pas eu les résultats souhaités. | UN | ٥٣١- ولاحظ واضعو التقرير أن الممارسات التقليدية، من قبيل ختان الفتيات، ممارسات راسخة في العقليات، مما يفسر ما يظهر من ممانعة وعقبات إزاء مكافحة القضاء عليها نهائيا، فأشاروا إلى أن قمع الشرطة والملاحقة القضائية، وهما اثنان من التدابير التي اعتمدتها السلطات، لم تسفرا عن النتائج المرجوة. |
les auteurs du rapport ont préféré se contenter d'indiquer que l'on aurait pu faire l'économie d'efforts et de dépenses si les fédérations du personnel avaient demandé bien à l'avance le report de la réunion. | UN | فقد ارتأى واضعو التقرير أن يقصروا كلامهم على الجهود والنفقات التي كان يمكن ادخارها لو أن اتحادات الموظفين قدمت طلبها إرجاء الاجتماع " قبل الموعد بفترة طويلة " . |
D'après les auteurs du rapport, < < en ce qui concerne les sites de référence, dans les réserves, la densité des populations était de 91 % plus élevée, la biomasse de 192 %, et la taille moyenne et la diversité des organismes de 20 à 30 % > > quelle que soit leur taille. | UN | ووفقا لما ذكره واضعو التقرير فإن " للمقارنة بالمواقع المرجعية كانت الكثافات العددية أكبر بنسبة 91 في المائة، وكان حجم الكتلة الحيوية أكبر بنسبة 192 في المائة، ومتوسط حجم الكائنات والتنوع أكبر بنسبة تتراوح بين 20 في المائة و 30 في المائة، في المحميات " بصرف النظر عن حجمها(62). |
Selon l'auteur de la communication, l'équipe spéciale devrait avoir pris acte du fait, par exemple, que la technologie verte devient un obstacle au développement, alors qu'elle devrait être générationnelle et accessible, et non pas une source de discrimination. | UN | ورأى واضعو التقرير أن فرقة العمل كان ينبغي لها أن تعترف، على سبيل المثال، بأن التكنولوجيا الخضراء بسبيلها إلى أن تصبح عقبة أمام التنمية في حين ينبغي لها أن يكون مرتبطة بالأجيال وأن يكون التوصل إليها أمراً سهلاً ولا تكون وسيلة من وسائل التمييز. |
27. L'auteur de la communication est inquiet de l'élaboration d'indicateurs qui semblent représenter un instrument d'évaluation des performances des gouvernements au niveau national dans la réalisation des droits politiques, économiques, sociaux et culturels, en ignorant le rôle de la communauté internationale. | UN | 27- وأعرب واضعو التقرير عن مشاعر القلق حيال صياغة المؤشرات التي يبدو أنها تمثل أداة لتقييم أداء الحكومات على الصعيد الوطني فيما يخص إعمال الحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع إغفال الدور المنوط بالمجتمع الدولي. |
Conformément au souhait de l'Assemblée générale, exprimé notamment au paragraphe 2 e) de sa résolution 45/237 du 21 décembre 1990, aux termes duquel le Corps commun devrait concentrer son attention sur des problèmes opérationnels concrets et précis, les auteurs du présent rapport ont analysé les éléments du système pour lesquels des améliorations et des mesures de rationalisation peuvent être recommandées. | UN | وتوخيا لتقوية التركيز العملي والتنفيذي لهذا التقرير - على نحو ما تطلبه الجمعية العامة، في أحيان كثيرة، من وحدة التفتيش المشتركة )انظر الفقرة ١ )ﻫ( من القرار ٤٥/٢٣٧ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠(، يحلل واضعو التقرير ما تتضمنه ترتيبات السفر من عناصر خاصة يمكن التوصية، في حدودها، باتخاذ تدابير للتحسين و/أو للترشيد. |