"واعتبرت اللجنة أن" - Traduction Arabe en Français

    • le Comité a estimé que
        
    • la Commission a estimé que
        
    • le Comité a jugé que
        
    • le Comité a considéré qu
        
    • Comité a considéré que la
        
    • il a considéré que
        
    • elle a considéré que
        
    • la Commission a considéré que
        
    • la Commission a jugé
        
    • le Comité a estimé qu
        
    • la Commission a estimé qu
        
    • le Comité a considéré que les
        
    • a considéré que les dispositions du
        
    le Comité a estimé que la question de savoir si les restrictions étaient raisonnables devait être examinée quant au fond, compte tenu des articles 25 et 26 du Pacte. UN واعتبرت اللجنة أن مسألة ما إذا كانت القيود معقولة ينبغي أن تُبحث على أساس الموضوع في ضوء المادتين ٥٢ و ٦٢ من العهد.
    le Comité a estimé que les faits allégués ne constituaient pas une violation de l'article 6 de la Convention. UN واعتبرت اللجنة أن الوقائع المدعاة لا تشكل انتهاكاً لأحكام المادة 6 من الاتفاقية.
    la Commission a estimé que cela reviendrait à changer la méthode et que la proposition devrait être étudiée au moment où l'on reverrait la méthode. UN واعتبرت اللجنة أن ذلك يمثل تغيرا في المنهجية وينبغي مراعاته وقت استعراض المنهجية.
    le Comité a jugé que ce document était un bon point de départ pour rédiger une Observation générale sur l’article 12. UN واعتبرت اللجنة أن الوثيقة تقدم أساساً قيّماً ﻹعداد مشروع تعليق عام بشأن المادة ٢١.
    le Comité a considéré qu'en l'espèce les procédures de recours avaient excédé des délais raisonnables. UN واعتبرت اللجنة أن ملابسات القضية تشير إلى أن مدد سبل الانتصاف قد طوّلت من غير مبرر.
    6.4 Le Comité a considéré que la plainte de l'auteur était suffisamment étayée en ce qu'elle soulevait des questions au regard du paragraphe 5 de l'article 14, questions qui devaient être examinées au fond et, en conséquence, a déclaré la communication recevable. UN 6-4 واعتبرت اللجنة أن شكوى صاحب البلاغ قد دعمت بما فيه الكفاية من حيث إنها تثير قضايا بموجب الفقرة 5 من المادة 14، وهي قضايا كان ينبغي النظر فيها بناء على أسسها الموضوعية. وأعلنت من ثم قبول البلاغ.
    le Comité a estimé que les faits allégués ne constituaient pas une violation de l'article 6 de la Convention. UN واعتبرت اللجنة أن الوقائع المدعاة لا تشكل انتهاكاً لأحكام المادة 6 من الاتفاقية.
    le Comité a estimé que l'angoisse causée par la détention au secret a constitué une violation de l'article 7. UN واعتبرت اللجنة أن الكرب الذي سبّبه الحبس الانفرادي يشكِّل انتهاكاً للمادة 7.
    le Comité a estimé que la question de savoir si les restrictions étaient raisonnables devait être examinée quant au fond, compte tenu des articles 25 et 26 du Pacte. UN واعتبرت اللجنة أن مسألة ما إذا كانت القيود معقولة ينبغي أن تُبحث من زاوية الوقائع الموضوعية في ضوء المادتين ٥٢ و٦٢ من العهد.
    le Comité a estimé que le simple fait qu'un suspect soit un étranger ne suffit pas en soi pour le placer en détention avant jugement. UN واعتبرت اللجنة أن مجرد كون المتهم أجنبيا لا يشكل بنفسه داعيا ﻹبقائه محتجزا إلى حين إجراء المحاكمة.
    le Comité a estimé que toute dénonciation de torture était grave, et que seul l'examen sur le fond pouvait permettre de déterminer si les allégations sont diffamatoires. UN واعتبرت اللجنة أن أي إبلاغ عن التعذيب مسألة خطيرة، وأن النظر في الأسس الموضوعية وحده كفيل بإتاحة تحديد ما إذا كانت الادعاءات تشهيرية.
    le Comité a estimé que toute dénonciation de torture était grave, et que seul l'examen sur le fond pouvait permettre de déterminer si les allégations sont diffamatoires. UN واعتبرت اللجنة أن أي إبلاغ عن التعذيب مسألة خطيرة، وأن النظر في الأسس الموضوعية وحده كفيل بإتاحة تحديد ما إذا كانت الادعاءات تشهيرية.
    la Commission a estimé que de tels chevauchements n'étaient pas préoccupants. UN واعتبرت اللجنة أن وجوه التداخل هذه لا تشكِّل مصدر قلق.
    la Commission a estimé que la conclusion du Cycle d'Uruguay avait fait progresser la libéralisation du commerce, ouvrant ainsi de nouvelles perspectives de développement durable et de croissance. UN واعتبرت اللجنة أن اختتام جولة أوروغواي قد عزﱠز عملية تحرير التجارة، وأتاح فرصا جديدة للتنمية والنمو المستدامين.
    26. le Comité a jugé que les articles 22 et 23 du Pacte servaient de cadre aux activités des organisations internationales et des institutions spécialisées des Nations Unies. UN 26- واعتبرت اللجنة أن المادتين 22 و23 من العهد تصلحان إطاراً لأنشطة المنظمات الدولية ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة().
    le Comité a considéré qu'il y avait lieu de douter de l'efficacité des recours dont les auteurs disposaient, compte tenu de la décision prise par le tribunal militaire No 15. UN واعتبرت اللجنة أن هناك شكوكا حول فعالية سبل الانتصاف المتاحة لمقدمي البلاغ، في ضوء قرار المحكمة العسكرية رقم ١٥.
    6.4 Le Comité a considéré que la plainte de l'auteur était suffisamment étayée en ce qu'elle soulevait des questions au regard du paragraphe 5 de l'article 14, questions qui devaient être examinées au fond et, en conséquence, a déclaré la communication recevable. UN 6-4 واعتبرت اللجنة أن شكوى صاحب البلاغ قد دعمت بما فيه الكفاية من حيث إنها تثير قضايا بموجب الفقرة 5 من المادة 14، وهي قضايا كان ينبغي النظر فيها بناء على أسسها الموضوعية. وأعلنت من ثم قبول البلاغ.
    il a considéré que les conditions d'accès, qui interdisaient également les appels téléphoniques, étaient très sévères à l'égard d'une enfant de 4 ans et de sa mère. UN واعتبرت اللجنة أن شروط الزيارة، التي تمنع الاتصال الهاتفي أيضاً، شديدة القسوة على طفلة عمرها أربع سنوات وعلى أمها.
    elle a considéré que le nombre de décès maternels évitables et le taux de morbidité, notamment le nombre de cas de fistules, demeuraient inacceptables, en particulier chez les adolescentes, et a mis en évidence les sous-financements patents en matière de santé procréative et sexuelle. UN واعتبرت اللجنة أن مستويات الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن اتقاؤها، بما فيها ناسور الولادة، وبخاصة فيما يتعلق بالمراهقات، ما زالت معدلات عالية بشكل لا يمكن قبوله، وتبرز ثغرات كبيرة في توفير التمويل اللازم للصحة الجنسية والإنجابية.
    la Commission a considéré que le Nigéria avait violé le droit du peuple ogoni de disposer librement de ses ressources et richesses naturelles en octroyant des concessions pétrolières en territoire ogoni. UN واعتبرت اللجنة أن نيجيريا كانت قد انتهكت حق شعب أوغوني في التصرف الحرّ بثروته وموارده الطبيعية عندما أصدرت امتيازات نفطية في أراضي شعب أوغوني.
    la Commission a jugé que les critères à retenir devraient tenir compte des fonctions de gestion autant que des classes. UN 75 - واعتبرت اللجنة أن المعايير اللازمة للإدراج في فئة كبار المديرين ينبغي أن تركز على وظائف الإدارة وكذلك على الرتب.
    le Comité a estimé qu'il pouvait être considéré qu'une communication avait été ou était examinée par une autre instance internationale d'enquête ou de règlement, si l'examen par cette instance portait sur la < < même question > > , en d'autres termes s'il y a une identité de parties, de faits et de droits invoqués. UN واعتبرت اللجنة أن بلاغاً قد نُظر فيه أو يجري النظر فيه حالياً بموجب إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية، إذا كان ذلك يتعلق " بالمسألة ذاتها " وهو ما يجب فهمه على أنه يتعلق بالأطراف ذاتها، والوقائع ذاتها، والحقوق الموضوعية ذاتها المدعى انتهاكها.
    la Commission a estimé qu'il était contraire à l'idée de société pluraliste de supposer que les membres d'un groupe minoritaire seront automatiquement condamnés à vivre en marge de la société; UN واعتبرت اللجنة أن التسليم بأن أفراد أقلية ما سوف يهمشون اجتماعيا بصورة تلقائية يتعارض مع مفهوم تعددية المجتمع؛
    le Comité a considéré que les allégations relatives aux articles 7 et 10 du Pacte avaient été suffisamment étayées. UN واعتبرت اللجنة أن صاحبة البلاغ قدمت ما يكفي من الأدلة لإثبات الادعاءات المتصلة بالمادتين 7 و10 من العهد.
    En conséquence, il a admis l'argument de l'auteur qui faisait valoir qu'à son égard les recours internes en Azerbaïdjan n'étaient ni efficaces ni disponibles et a considéré que les dispositions du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif ne l'empêchaient pas d'examiner la communication. UN ولذلك، فقد قبلت اللجنة حجة صاحب البلاغ بأن سبل الانتصاف المحلية في أذربيجان غير فعالة وغير متاحة من وجهة نظره، واعتبرت اللجنة أن الفقرة الفرعية 2(ب) من المادة 5 لا تمنعها من النظر في البلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus