"واعتبرت الورقة المشتركة" - Traduction Arabe en Français

    • les auteurs de la communication conjointe no
        
    les auteurs de la communication conjointe no 7 estiment que l'État ne protège pas comme il le devrait les droits syndicaux. UN 59- واعتبرت الورقة المشتركة 7 أن الدولة لا تحمي حقوق العمل النقابي كما ينبغي.
    39. les auteurs de la communication conjointe no 1 constatent que les groupes d'enfants les plus vulnérables sous l'angle de la discrimination sont les enfants de travailleurs migrants sans papiers et les enfants handicapés. UN 39- واعتبرت الورقة المشتركة 1 أن أطفال المهاجرين غير الشرعيين والأطفال ذوي الإعاقة هم أكثر الفئات تعرضا للتمييز(54).
    les auteurs de la communication conjointe no 2 estiment que des mesures efficaces devraient être prises pour limiter la concentration de la propriété des médias. UN واعتبرت الورقة المشتركة 2 أنه ينبغي إقرار تدابير فعالة للحد من تركز ملكية وسائل الاتصال(94).
    57. les auteurs de la communication conjointe no 6 estiment que la recommandation sur la justice pour mineurs formulée lors du cycle précédent n'a été que partiellement appliquée. UN ٥٧- واعتبرت الورقة المشتركة 6 أن توصية الاستعراض الدوري الشامل السابق بشأن قضاء الأحداث لم تنفذ إلا جزئياً(126).
    les auteurs de la communication conjointe no 8 jugent nécessaire de prendre des mesures pour garantir que les membres des forces de l'ordre protègent comme il se doit tous les citoyens, indépendamment de leur affiliation politique. UN واعتبرت الورقة المشتركة 8 أنه ينبغي اتخاذ تدابير لضمان توفير موظفي إنفاذ القانون حماية كافية لجميع المواطنين، بصرف النظر عن انتمائهم السياسي(102).
    les auteurs de la communication conjointe no 5 considèrent que la définition des termes < < orientation sexuelle > > et < < expression de genre > > dans la loi sur l'interdiction de la discrimination est erronée et que la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle n'est pas suffisamment reconnue. UN واعتبرت الورقة المشتركة 5 أن تعريف " الميل الجنسي " و " التعبير عن الهوية الجنسية " في قانون حظر التمييز، خاطئ وأن التمييز على أساس الميل الجنسي غير معترف به بقدر كاف(66).
    les auteurs de la communication conjointe no 3 estiment que la loi d'amnistie générale a eu pour effet d'empêcher l'application d'un grand nombre de recommandations de la Commission pour la vérité et a créé une culture de l'impunité. UN 45- واعتبرت الورقة المشتركة 3 أن قانون العفو العام جعل من المستحيل اتباع العديد من توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة، وأفضى إلى شيوع ثقافة الإفلات من العقاب(65).
    les auteurs de la communication conjointe no 2 considèrent que l'État n'a pas respecté les recommandations qu'il avait acceptées lors du premier EPU en ce qui concerne la révision de la législation pénale relative à l'avortement. UN 70- واعتبرت الورقة المشتركة 2 أن الدولة لم تمتثل للتوصيات التي قبلتها خلال الاستعراض الدوري الشامل الأول فيما يتعلق بتنقيح ما يتصل بالإجهاض في قانون العقوبات(111).
    les auteurs de la communication conjointe no 1 considèrent que le système de santé ne dispose pas de ressources suffisantes et que les stratégies adéquates pour garantir l'accès de la population LGBTI à une santé intégrale n'ont pas été adoptées. UN 71- واعتبرت الورقة المشتركة 1 أن النظام الصحي ليست له موارد كافية كما لم يعتمد استراتيجيات ملائمة لضمان وصول فئة المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية وحاملي صفات الجنسين إلى خدمات الصحة الشاملة(115).
    les auteurs de la communication conjointe no 4 considèrent que la loi sur la nationalité telle que modifiée en 2012 maintient une discrimination envers les femmes et recommandent de placer l'élaboration de codes du statut personnel au rang de priorité, afin de conférer aux femmes un statut égal à celui des hommes dans le cadre du mariage et de la famille. UN واعتبرت الورقة المشتركة 4 أن تعديل قانون الجنسية السعودية لعام 2012 أبقى على التمييز، وأوصت بإعطاء الأولوية لتدوين قانون الأحوال الشخصية لتنعم المرأة بوضع متساو مع الرجل في الزواج والأسرة(87).
    20. les auteurs de la communication conjointe no 1 considèrent que la conscription illimitée rend presque impossible de prévoir de se marier et de fonder une famille et demandent au Gouvernement d'adopter des règles objectives en matière de conscription avec comme but de permettre aux jeunes gens de faire des projets sur le plan familial. UN 20- واعتبرت الورقة المشتركة 1 أن التجنيد غير المحدد الأجل يجعل من مسألة التخطيط للزواج وتكوين أسرة أمراً يكاد يكون مستحيلاً(59)، وطلبت إلى الحكومة اعتماد قواعد موضوعية بشأن التجنيد بما يتيح للشباب التخطيط للزواج وتكوين أسرة(60).
    46. les auteurs de la communication conjointe no 5 estiment que le manque d'harmonisation entre les lois des entités et l'absence d'une loi sur l'aide juridictionnelle gratuite au niveau de l'État sont une source de discrimination dans le cadre même de la législation qui régit l'accès à l'aide juridictionnelle. UN ٤٦- واعتبرت الورقة المشتركة 5 أن عدم المواءمة بين القوانين المتعلقة بالمساعدة القانونية المجانية في الكيانين وعلى مستوى الدولة قد أدى إلى التمييز في التشريعات المنظمة للحصول على المساعدة القانونية ذاتها(100).
    53. les auteurs de la communication conjointe no 1 estiment que le cadre pénal qui régit les violences sexuelles, la torture et les disparitions forcées est insuffisant au niveau de l'État et des entités et que les définitions qui y sont énoncées ne sont pas conformes aux normes internationales. UN ٥٣- واعتبرت الورقة المشتركة 1 أن الإطار الجنائي بشأن العنف الجنسي والتعذيب والاختفاء القسري غير ملائم في الدولة وعلى مستوى الكيانين وأن التعريفات الواردة فيه لا تتوافق مع المعايير الدولية، ودعت إلى إدخال تعديلات عليه(118).
    les auteurs de la communication conjointe no 2 font valoir que, dans leurs relations avec les Roms, les pouvoirs publics se sont contentés d'adhérer à la Décennie pour l'intégration des Roms et de veiller à la constitution du Conseil des Roms. Ce dernier est en sommeil depuis près de deux ans, manque de fonds, et reste ignoré, notamment par le Ministère des droits de l'homme et des réfugiés. UN واعتبرت الورقة المشتركة 2 أن موقف الحكومة من الروما قد اختُزل في المشاركة في الاحتفاء بعقد الروما وتشكيل مجلس لرعاية شؤونهم، ظل خاملاً لمدة تناهز السنتين، كما يفتقر إلى التمويل ويتعرض للتجاهل، بما في ذلك تجاهله من قبل وزارة حقوق الإنسان واللاجئين(173).
    les auteurs de la communication conjointe no 1 estiment qu'en raison de l'importance de la stigmatisation et de la discrimination dont elles sont victimes, les personnes transsexuelles et travesties sont soumises à des conditions d'inégalité et d'exclusion sur les plans économique, social, juridique ainsi que dans l'exercice de leurs droits. UN 29- واعتبرت الورقة المشتركة 1 أنه نظراً لوجود درجة عالية من الوصم والتمييز، يجد مغايرو الهوية الجنسية والمتشبهون بالجنس الآخر أنفسهم في مواجهة أوضاع تنطوي على انعدام المساواة والإقصاء في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والقانونية، وفي ممارسة حقوقهم(36).
    Selon les auteurs de la communication conjointe no 1, en dehors des deux décisions adoptées par l'Autorité pour l'égalité de traitement, la Hongrie n'a pas pris suffisamment de mesures pour garantir la mise en œuvre effective des dispositions législatives interdisant aux administrations publiques de se livrer à des incitations à la discrimination raciale. UN واعتبرت الورقة المشتركة 1 أنه باستثناء قرارين صادرين عن الهيئة المعنية بالمساواة في المعاملة، لم تخطُ هنغاريا خطوات كافية تضمن التنفيذ الفعال للتشريع المناسب ضد السلطات العامة فيما يتعلق بحظر التحريض على التمييز العرقي(83).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus