"واعتمادها" - Traduction Arabe en Français

    • et adoption
        
    • et l'adoption
        
    • et adopter
        
    • et adopté
        
    • et d'adopter
        
    • et adoptés
        
    • et adoptées
        
    • et approbation
        
    • l'adoption et
        
    • de l'adoption
        
    Ce plan sera prochainement soumis au Gouvernement pour examen et adoption. UN وستُعرض هذه الخطة قريباً على الحكومة للنظر فيها واعتمادها.
    v) Codes de conduite des scientifiques: teneur, promulgation et adoption. UN `5` إعداد مدونات قواعد سلوك للعلماء واعتمادها وإصدارها.
    v) Codes de conduite des scientifiques: teneur, promulgation et adoption. UN `5` إعداد مدونات قواعد سلوك للعلماء وإصدارها واعتمادها.
    La définition et l'adoption d'un ensemble de normes applicables aux petites entités. UN تحديد مجموعة من المعايير يمكن تطبيقها على كيانات صغيرة واعتمادها كمعايير للشركات الصغيرة.
    Les minorités devraient participer effectivement à chacune des étapes précédant l'élaboration et l'adoption du plan d'action. UN ويجب إشراك الأقليات إشراكاً فعالاً في كل خطوة من شأنها أن تفضي إلى وضع خطة عمل كهذه واعتمادها.
    Le Conseil voudra peut-être examiner et adopter le projet de décision figurant dans le rapport. UN وقد يرغب المجلس في النظر في مشروع التوصية الواردة في التقرير واعتمادها.
    Le traité pourrait être négocié et adopté sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN ويمكن التفاوض بشأن هذه المعاهدة واعتمادها برعاية اﻷمم المتحدة.
    15. Examen et adoption des documents finals de la Conférence. UN 15 - النظر في وثائق المؤتمر الختامية واعتمادها.
    15. Examen et adoption des documents finals de la Conférence. UN 15 - النظر في وثائق المؤتمر الختامية واعتمادها.
    Élaboration et adoption d'une feuille de route pour la réduction de la mortalité maternelle et néonatale; UN وضع خريطة طريق واعتمادها من أجل خفض وفيات الأمهات ووفيات المواليد؛
    Le mandat devait être transmis à la Conférence des Parties à sa dixième session pour examen et adoption. UN وستقدم الاختصاصات إلى مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة من أجل النظر فيها واعتمادها.
    Le mandat devait être transmis à la Conférence des Parties à sa dixième session pour examen et adoption. UN وسترسل الاختصاصات إلى مؤتمر الأطراف العاشر للنظر فيها واعتمادها.
    Parachèvement et adoption d'une version révisée du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI* UN وضع صيغة منقحة نهائية لقواعد الأونسيترال للتحكيم واعتمادها
    Je souhaiterais maintenant entamer l'examen et l'adoption des rapports des organes subsidiaires sur les divers points de l'ordre du jour. UN أود اﻵن أن أبدأ النظر في تقارير الهيئات الفرعية عن مختلف بنود جدول اﻷعمال واعتمادها.
    L'organisation a contribué aux travaux de l'Organisation des Nations Unies relatifs à la négociation et l'adoption de la Convention internationale relative aux droits des personnes handicapées. UN أسهمت المنظمة في أعمال منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة بمناقشة الاتفاقية الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة واعتمادها.
    En outre, les États-Unis continueront à promouvoir le développement et l'adoption de normes internationales visant à réduire la quantité de débris, sur la base des Lignes directrices d'atténuation des débris spatiaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستظل الولايات المتحدة في طليعة المؤيدين لوضع معايير دولية واعتمادها للحد من الحطام الفضائي، وذلك بالاعتماد على مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لتخفيف أثر الحطام الفضائي.
    Atelier en langue française de l'UNITAR sur la structure, la rédaction et l'adoption des résolutions de l'Organisation des Nations Unies UN حلقة عمل باللغة الفرنسية يعقدها معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث عن بنية قرارات الأمم المتحدة وصياغتها واعتمادها
    Le Conseil voudra peut-être examiner et adopter la recommandation qui y est formulée. UN وقد يرغب المجلس التنفيذي في النظر في التوصية الواردة في التقرير واعتمادها.
    Pour donner suite à ces propositions, l’ONU a élaboré et adopté les Règles pour l’égalisation des chances des handicapés. UN وتمثلت الاستجابة النهائية لهذا الطلب في إعداد القواعد الموحدة بشأن تكافؤ الفرص للمعوقين واعتمادها.
    La Constitution de 1945 confère au Président le pouvoir d'élaborer et d'adopter des règlements gouvernementaux afin d'assurer la mise en application adéquate d'une loi. UN ويمنح دستور عام 1945 للرئيس سلطة سن اللوائح الحكومية واعتمادها من أجل إنفاذ القانون حسب الاقتضاء.
    Les objectifs tels que proposés et adoptés sont les suivants: UN ومن بين الأهداف التي تم اقتراحها واعتمادها ما يلي:
    À notre avis, de nombreuses mesures pourraient être débattues et adoptées. UN وفي نظرنا أن هناك العديد من التدابير التي يمكن بحثها واعتمادها.
    Certification et approbation des engagements de dépenses et des dépenses UN التصديق على الالتزامات والنفقات واعتمادها
    Il importe par conséquent de promouvoir l'élaboration, l'adoption et l'application effective d'accords commerciaux régionaux. UN لذا، فمن المهم التشجيع على وضع اتفاقات تجارية إقليمية واعتمادها وتنفيذها تنفيذا فعالاً.
    C'est en effet mon pays qui, en 1984, a été à l'origine de l'examen et de l'adoption par l'Assemblée générale de la < < Déclaration du droit des peuples à la paix > > . UN إن بلدي هو الذي اتخذ المبادرة عام 1984 فيما يتعلق بنظر الجمعية العامة في إعلان حق الشعوب في السلام واعتمادها له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus