"واعتماد استراتيجيات" - Traduction Arabe en Français

    • et d'adopter des stratégies
        
    • et adopter des stratégies
        
    • et à adopter des stratégies
        
    • et des stratégies
        
    • en adoptant des stratégies
        
    • et l'adoption de stratégies
        
    • et de l'adoption de stratégies
        
    • à adopter des stratégies de
        
    • à l'adoption de stratégies
        
    Le Comité prie instamment l'État partie de mettre en œuvre le programme national de lutte contre la traite des êtres humains et d'adopter des stratégies efficaces pour lutter contre le phénomène. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ البرنامج الوطني لمكافحة الاتجار بالبشر واعتماد استراتيجيات فعالة للتصدي لهذه الظاهرة.
    Le Comité prie instamment l'État partie de mettre en œuvre le programme national de lutte contre la traite des êtres humains et d'adopter des stratégies efficaces pour lutter contre le phénomène. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ البرنامج الوطني لمكافحة الاتجار بالبشر واعتماد استراتيجيات فعالة للتصدي لهذه الظاهرة.
    Le Comité demande à l'État partie de renforcer ses programmes et d'adopter des stratégies efficaces en vue de faire baisser les taux de chômage et de parvenir progressivement au plein exercice du droit au travail. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز برامجها واعتماد استراتيجيات فعالة من أجل الحد من معدلات البطالة وتحقيق التمتع الكامل بالحق في العمل تدريجياً.
    Il est donc indispensable de reconnaître l'importance d'une meilleure compréhension des effets des changements climatiques sur les océans et d'élaborer et adopter des stratégies d'atténuation pour y remédier. UN ومن الضروري، لذلك، أن ندرك أهمية تحسين فهم تأثير التغير المناخي على المحيطات وصياغة واعتماد استراتيجيات التخفيف للتغلب عليه.
    Les exemples qu'elle a donnés plus haut de situations d'insécurité et de variations saisonnières peuvent servir à anticiper et adopter des stratégies pour prévenir et réduire les agressions. UN ويمكن استخدام الأمثلة المتعلقة بحالات انعدام الأمن والتغييرات الموسمية المشار إليها سابقاً لتوقع واعتماد استراتيجيات لمنع الهجمات والحد منها.
    L'actuel programme de travail du département est axé sur l'Afrique et vise plus particulièrement à renforcer l'aptitude du FIDA à mettre en place des coalitions pour aider ses Etats Membres à combattre la désertification et à adopter des stratégies à long terme pour atténuer les effets de la sécheresse. UN ويركز برنامج العمل الحالي للادارة على افريقيا، وبوجه أخص، على تعزيز قدرة الصندوق على إقامة تحالفات لمساعدة الدول اﻷعضاء فيه على مكافحة التصحر واعتماد استراتيجيات طويلة اﻷجل لتخفيف أثر الجفاف.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses programmes et d'adopter des stratégies efficaces en vue de faire baisser les taux de chômage et de parvenir progressivement à la pleine réalisation du droit au travail, en évitant toute mesure rétrograde en matière de protection des droits du travail. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز برامجها واعتماد استراتيجيات فعالة من أجل الحد من معدلات البطالة وتحقيق التمتع الكامل بالحق في العمل تدريجياً، وتجنب أي تراجع في مجال حماية حقوق العمال.
    Il lui recommande de renforcer ses programmes et d'adopter des stratégies efficaces pour réduire le taux de chômage, en prêtant une attention particulière aux minorités et aux régions dans lesquelles le chômage est le plus élevé. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز برامجها واعتماد استراتيجيات فعالة تحد من معدلات البطالة، مع إيلاء اهتمام خاص إلى الأقليات وإلى المناطق التي تكون فيها معدلات البطالة أشد حدة.
    Un autre représentant a souligné la nécessité de mettre en place des synergies intermodales et d'adopter des stratégies permettant de passer d'un mode à l'autre pour garantir une planification intégrée des transports. UN وأكد مندوب آخر ضرورة التآزر والتضافر بين مختلف الوسائط واعتماد استراتيجيات للتحول الكيفي ضماناً لتخطيط النقل تخطيطاً متكاملاً.
    Les périodes de transition offrent la possibilité de prévoir et d'adopter des stratégies permettant d'accroître la participation des femmes à la vie politique. UN 20 - وتتيح الفترات الانتقالية فرصا لتصميم واعتماد استراتيجيات تؤدي إلى زيادة مستوى مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses programmes et d'adopter des stratégies efficaces en vue de faire baisser les taux de chômage et de parvenir progressivement à la pleine réalisation du droit au travail, en évitant toute mesure rétrograde en matière de protection des droits du travail. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز برامجها واعتماد استراتيجيات فعالة من أجل الحد من معدلات البطالة وتحقيق التمتع الكامل بالحق في العمل تدريجياً، وتجنب أي تراجع في مجال حماية حقوق العمال.
    Le Comité demande à l'État partie de renforcer ses programmes et d'adopter des stratégies efficaces en vue de faire baisser les taux de chômage et de parvenir progressivement au plein exercice du droit au travail. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز برامجها واعتماد استراتيجيات فعالة من أجل الحد من معدلات البطالة وتحقيق التمتع الكامل بالحق في العمل تدريجياً.
    L'on doit aider ces pays à évaluer les risques liés aux changements climatiques et à élaborer et adopter des stratégies qui contribuent au développement durable, à la gestion saine de l'environnement et à l'exploitation judicieuse des ressources. UN ويلزم تقديم الدعم إلى البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ بغية تقييم مخاطر تغير المناخ ووضع واعتماد استراتيجيات تسهم في التنمية المستدامة والإدارة البيئية السليمة والاستخدام الحكيم للموارد.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des fonctionnaires à formuler et adopter des stratégies, mesures et programmes pour améliorer l'impact des envois de fonds des travailleurs émigrés sur le financement du développement dans neuf États arabes exportateurs de main-d'œuvre UN هدف المنظمة: تعزيز قدرات المسؤولين الحكوميين على صياغة واعتماد استراتيجيات وسياسات وبرامج لتعزيز أثر تحويلات العاملين بالخارج في تمويل التنمية في تسع دول عربية مصدرة للعمالة
    46. Depuis l'été 2008, grâce à un nouveau module de formation sur le tourisme électronique, les acteurs locaux ont pu élaborer et adopter des stratégies de commerce électronique viables dans le domaine du tourisme. UN 46- ومنذ صيف عام 2008، تسمح مجموعة برامج تدريبية جديدة على السياحة الإلكترونية لأصحاب المصلحة المحليين بوضع واعتماد استراتيجيات للأعمال التجارية الإلكترونية المستدامة في مجال السياحة.
    L'actuel programme de travail du département est axé sur l'Afrique et vise plus particulièrement à renforcer l'aptitude du FIDA à mettre en place des coalitions pour aider ses Etats Membres à combattre la désertification et à adopter des stratégies à long terme pour atténuer les effets de la sécheresse. UN ويركز برنامج العمل الحالي لﻹدارة على اﻷراضي الجافة، وبالتحديد على تعزيز قدرة الصندوق على إقامة التحالفات لمساعدة دوله اﻷعضاء على مكافحة التصحر واعتماد استراتيجيات بعيدة اﻷمد لتخفيف أثر الجفاف.
    Elle invite les gouvernements à promouvoir l'autonomisation économique des femmes rurales, y compris en les formant à la création d'entreprise, et à adopter des stratégies de développement rural favorisant l'égalité des sexes. UN ودعت الحكومات إلى العمل على تمكين المرأة الريفية اقتصاديا بوسائل منها تدريبها على ريادة الأعمال، واعتماد استراتيجيات للتنمية الريفية تلبي احتياجات الجنسين.
    Dans le cadre de missions d'évaluation, les besoins spécifiques seront identifiés et des stratégies adoptées pour renforcer les dispositifs institutionnels et structurels permettant d'améliorer la prestation de services dans les pays en développement. UN وسيجري، عن طريق إيفاد بعثات لتقييم الاحتياجات، تعيين تلك الاحتياجات على وجه التحديد واعتماد استراتيجيات للنهوض بالترتيبات المؤسسية والتنظيمية عملا على تحسين إنجاز الخدمات من جانب البلدان النامية.
    Les pouvoirs publics, désormais conscients de ce problème, commencent à prendre des mesures pour combler l'écart entre la volonté politique et la pratique en matière de développement en améliorant la législation, en adoptant des stratégies et programmes nationaux qui prennent en compte les personnes handicapées et en suivant et en évaluant leur exécution. UN وقد اعترفت الحكومات بهذا التحدي كما بدأت في اتخاذ الخطوات اللازمة لردم الهوة بين الالتزام السياسي وممارسة التنمية، من خلال تحسين التشريعات واعتماد استراتيجيات وبرامج وطنية شاملة للأشخاص ذوي الإعاقة، وإجراء الرصد الفعال وتقييم التنفيذ.
    Nous devons continuer à encourager la mise au point et l'adoption de stratégies qui atténuent les effets du changement climatique et améliorent la capacité de résistance à ceux-ci. UN وينبغي لنا أن نواصل الضغط من أجل وضع واعتماد استراتيجيات تخفف أثر تغير المناخ وتعزز القدرة على مواجهته.
    Elle a pris note des modifications apportées au Code pénal afin de prévenir la violence envers les femmes, et de l'adoption de stratégies relatives à la violence sexiste et à la traite des enfants. UN وأشارت إلى التعديلات المدخلة على القانون الجنائي بهدف منع العنف ضد المرأة، واعتماد استراتيجيات تتعلق بالعنف القائم على نوع الجنس والاتجار بالأطفال.
    La Mongolie appelle donc au redoublement des efforts déployés dans ce sens, à une coopération plus étroite entre toutes les parties prenantes et à l'adoption de stratégies novatrices. UN وأضافت أن منغوليا تدعو إذن إلى مضاعفة الجهود المبذولة في هذا المضمار وإلى قيام تعاون أوثق بين جميع أصحاب المصلحة واعتماد استراتيجيات ابتكارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus