l'adoption des normes IPSAS nécessite de profonds changements dans la déclaration et la comptabilisation des éléments d'actif et de passif. | UN | واعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام يتطلب تغييرا عميقا في الإفصاح عن تلك الأصول والخصوم، وإثباتها. |
l'adoption des normes IPSAS rend caduque cette recommandation. 2. Aperçu de la situation financière | UN | واعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام يجعل الأحداث تتجاوز هذه التوصية. |
l'adoption des normes IPSAS est un changement majeur dans la comptabilité et l'information financières de l'ONUDI qui améliorera la transparence, la responsabilisation, la cohérence et la comparabilité des états financiers de l'Organisation. | UN | واعتماد المعايير المحاسبية الدولية هو تغيير كبير في المحاسبة المالية وتقديم التقارير المالية في اليونيدو، وسيعزز الشفافية والمساءلة والاتساق والقابلية للمقارنة في البيانات المالية للمنظمة. |
Bien que leur application dans des domaines tels que l'aide de l'État aux secteurs productifs et l'adoption des normes européennes soit susceptible de créer certaines difficultés, il est probable que ces accords seront bénéfiques à long terme. | UN | ورغم أن تنفيذ هذه الاتفاقات في مجالات مثل معونات الدولة المقدمة لقطاعات الإنتاج واعتماد المعايير الأوروبية قد يُشكل بعض الصعوبات، فمن المتوقع أن يكون مفيدا في الأجل الطويل. |
Son secrétariat est chargé de faciliter l'élaboration et l'adoption de normes internationales, la Commission des mesures phytosanitaires étant chargée quant à elle de la mise au point des dispositifs et procédures institutionnels nécessaires à cette fin. | UN | وتقوم أمانة الاتفاقية بتيسير تطوير المعايير واعتمادها، في حين تشرف اللجنة المعنية بصحة النباتات على الترتيبات والإجراءات المؤسسية اللازمة لتطوير واعتماد المعايير الدولية. |
En outre, il faudrait simplifier l'évaluation en douane et les normes douanières et adopter des normes internationales. | UN | وينبغي إضافة إلى ذلك تبسيط عمليتي تقدير قيمة الجمارك وتوحيدها واعتماد المعايير الدولية. |
Il a souligné la nécessité de mener la vérification des comptes d'une manière qui reste conforme aux normes les plus exigeantes en matière de responsabilisation, encore plus avec l'indépendance du Comité des commissaires aux comptes et l'adoption des normes comptables internationales du secteur public (IPSAS). | UN | وأكد على أهمية مراجعة الحسابات كسبيل لمواصلة تحقيق أعلى معايير المساءلة، وهو ما يتعزز بوجود المجلس المستقل لمراجعة الحسابات، واعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
D'autres se sont félicitées du lancement d'initiatives de gestion des savoirs stratégiques, de la formation de communautés de pratique, de l'utilisation des technologies de l'information et des communications et de l'adoption des normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS) en vue de renforcer le système d'application du principe de responsabilité. | UN | ورحبت وفود أخرى باستخدام المبادرات المتعلقة بالمعارف الاستراتيجية، والمجموعات ذات الاهتمامات المشتركة، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، واعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع الخاص لتعزيز نظام المساءلة. |
Il a fait observer que le Comité mixte aurait à se prononcer sur la version révisée de la Charte d'audit, sur la politique d'auto-évaluation, sur l'adoption des normes IPSAS aux fins de la comptabilité de la Caisse, et sur l'élection de trois nouveaux membres au Comité d'audit. | UN | وأشار إلى أن ضرورة أن يتخذ المجلس قرارا بشأن الموافقة على ميثاق مراجعة الحسابات المنقح؛ وسياسة التقييم الذاتي، واعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام باعتبارها المعايير المحاسبية المعمول بها في الصندوق، وانتخاب ثلاثة أعضاء جدد في لجنة مراجعة الحسابات. |
Il est soumis à un moment où le FNUAP doit faire face simultanément à plusieurs défis, dont une opération de restructuration, l'adoption des normes comptables internationales du secteur public (IPSAS) et une crise financière mondiale à l'origine d'une augmentation de la pauvreté s'accompagnant d'une réduction de l'aide au développement. | UN | ويُقدم هذا التقرير في وقت يواجه فيه الصندوق عددا من التحديات، تشمل عملية إعادة الهيكلة؛ واعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام؛ وأزمة مالية عالمية أثرت سلبا على كل من الفقر والمعونة الإنمائية. |
l'adoption des normes IPSAS permettrait notamment d'assurer une plus grande transparence du bilan. | UN | 16 - واعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام من شأنه أن يؤدي إلى زيادة الشفافية، في حصر الأصول والخصوم على سبيل المثال. |
Le Comité consultatif estime comme le Secrétaire général que la mise en place d'un nouveau PGI et l'adoption des normes comptables internationales du secteur public constituent pour l'Organisation l'occasion de se doter de nouvelles méthodes de collecte de l'information sur les coûts. | UN | 13 - وتتفق اللجنة مع الأمين العام في أن التنفيذ المرتقب لنظام تخطيط موارد المؤسسة واعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام يتيح فرصة لتنفيذ نهج جديدة في جمع المعلومات عن التكاليف. |
Le Groupe des 77 et de la Chine estime qu'on aurait pu établir plus tôt le montant estimatif des ressources nécessaires au titre d'autres objets de dépense à ajouter, notamment pour le nouveau progiciel de gestion intégré, l'exécution des décisions du Conseil des droits de l'homme et l'adoption des normes comptables internationales pour le secteur public. | UN | وقال إن مجموعة الـ 77 والصين ترى أن الاحتياجات المقدرة من الموارد لعدد من الإضافات، مثل نظام تخطيط موارد المؤسسة، وتنفيذ قرارات مجلس حقوق الإنسان واعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، كان من الممكن إعدادها في وقت سابق. |
Les diverses possibilités d'application sont examinées eu égard à l'harmonisation de l'initiative concernant le Règlement financier et les règles de gestion financière et à l'adoption des normes comptables du système des Nations Unies, prévue pour 2010. | UN | 175 - يجري استعراض خيارات التنفيذ في ضوء مبادرة مواءمة النظام المالي والقواعد المالية واعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام المقرر أن يتم عام 2010. |
c) La mise en œuvre de nouvelles initiatives mondiales en raison de la budgétisation axée sur les résultats et de l'adoption des normes comptables internationales pour le secteur public. | UN | (ج) تنفيذ مبادرات عالمية جديدة تتعلق بالميزنة على أساس النتائج واعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Le Secrétaire général adjoint à la gestion a assuré un contrôle de la gestion pour veiller à ce que les principaux projets du Secrétaire général, comme le plan-cadre d'équipement, Umoja et l'adoption des normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS), soient effectivement mis en œuvre et progressent selon les étapes prévues. | UN | واضطلع وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية بمهام الرقابة الإدارية لكفالة تنفيذ مشاريع الأمين العام الرئيسية، مثل المخطط العام لتجديد مباني المقر، وتطبيق نظام أوموجا واعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، تنفيذا فعالا وإنجازها في مواعيدها الزمنية المقررة. |
l'adoption des normes IPSAS s'accompagne d'une nouvelle terminologie et modifie la façon dont les opérations sont comptabilisées et présentées dans les états financiers. | UN | 11 - واعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام يطرح مصطلحات جديدة ويغير طريقة تناول المعاملات وعرضها في البيانات المالية. |
l'adoption des normes IPSAS constitue une pratique de gestion optimale qui permettra d'être à jour au sujet des faits nouveaux en matière financière. | UN | 8 - واعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام يعتبر ممارسةً إدارية مثلى ستتيح للوكالة مواكبة التطورات المستجدة في الشؤون المالية. |
l'adoption des normes IPSAS constitue une pratique de gestion optimale qui permettra d'être à jour au sujet des faits nouveaux en matière financière. | UN | 8 - واعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام يعتبر ممارسةً إدارية مثلى ستتيح للوكالة مواكبة أحدث التطورات في مجال الشؤون المالية. |
Au nombre des objectifs à atteindre au moyen de cette intégration figureront le respect des règles et règlements de plus en plus exigeants pratiqués par les marchés extérieurs, l'adoption de normes et de nouvelles stratégies de commercialisation, la modernisation de la technologie, et le recours à des pratiques plus productives visant à accroître la valeur ajoutée et la compétitivité du secteur manufacturier. | UN | أما الأهداف التي ستتحقق من خلال هذا التكامل فستشمل الامتثال للقواعد واللوائح التي تزداد متطلباتها في الأسواق الخارجية، واعتماد المعايير واعتماد استراتيجيات تسويق جديدة، وتحديث التكنولوجيا، واستخدام ممارسات أكثر إنتاجية تزيد القيمة المضافة والقدرة على المنافسة لدى الصناعات التي تطبّقها. |
Des directives détaillées sur le calendrier et les préparatifs nécessaires au déploiement de VISION ainsi que l'adoption de normes comptables internationales pour le secteur public le 1er janvier 2012 ont été publiées. | UN | وتم إصدار إرشادات مفصلة حول الجدول الزمني وأنشطة الإعداد المطلوبة من أجل البدء بتنفيذ نظام " VISION " واعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في 1 كانون الثاني/يناير 2012. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures spécifiques à divers échelons pour remédier au problème de logement des gens du voyage, en reconnaissant notamment que les caravanes sont de vrais logements ou en mettant à leur disposition des sites adaptés, et d'adopter des normes satisfaisantes en matière de qualité de l'habitat. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ إجراءات محددة على شتى المستويات لمعالجة الوضع السكني للرحل، ويشمل ذلك الاعتراف بالمقطورات السكنية كسكن قانوني، وتوفير مواقع كافية لوقوف المقطورات السكنية واعتماد المعايير المناسبة المتعلقة بجودة السكن. |