"واعتماد تدابير" - Traduction Arabe en Français

    • et l'adoption de mesures
        
    • et d'adopter des mesures
        
    • et adopter des mesures
        
    • et à adopter des mesures
        
    • et prendre des mesures
        
    • en adoptant des mesures
        
    • de prendre des mesures
        
    • et adopte des mesures
        
    • et de l'adoption de mesures
        
    • et à prendre des mesures
        
    • et à l'adoption de mesures
        
    • et adoption de mesures
        
    • et adopter les mesures
        
    Des actes symboliques et l'adoption de mesures sous forme de garanties de non-répétition de telles tragédies étaient également essentiels. UN وأضاف أن الأفعال الرمزية واعتماد تدابير تضمن عدم تكرار مثل هذه المآسي أمران أساسيان بدورهما.
    En 2005, 380 plaintes ont été reçues, qui ont entraîné le licenciement d'un policier et l'adoption de mesures disciplinaires à l'encontre de huit autres. UN وفي عام 2005، تلقت السلطة 380 شكوى أفضت إلى فصل شرطي واحد واعتماد تدابير تأديبية ضد ثمانية آخرين.
    Le Gouvernement prévoit aussi de créer un observatoire de la violence à l'égard des femmes et d'adopter des mesures de réforme pour lutter contre la traite des êtres humains. UN وتعتزم الحكومة أيضا إنشاء مرصد لمراقبة العنف ضد المرأة واعتماد تدابير لمكافحة الاتجار بالبشر.
    À cet effet, il faudra appliquer les accords, les transformer en politiques, partager les bonnes pratiques et adopter des mesures concrètes. UN ولتحقيق ذلك الهدف، ينبغي تنفيذ الاتفاقات وترجمتها إلى سياسات وتقاسم ممارسات جيدة واعتماد تدابير محددة.
    Le Comité exhorte l'État partie à accorder une attention prioritaire à la lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles et à adopter des mesures de vaste portée pour combattre toutes les formes de violence dont elles sont victimes, conformément à sa recommandation générale no 19. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على منح أولوية الاهتمام لمكافحة العنف ضد المرأة والفتاة واعتماد تدابير شاملة للتصدي لجميع أشكال العنف الموجه ضدهن، وفقا لتوصيتها العامة رقم 19.
    :: Reconnaître le rôle que jouent les médias et Internet dans la promotion de la violence sexuelle et prendre des mesures pour lutter contre la maltraitance et la sexualisation croissantes des filles et des femmes dans la production et la consommation de la pornographie. UN :: التسليم بالدور الذي تقوم به وسائط الإعلام والإنترنت في التشجيع على ممارسة العنف الجنسي، واعتماد تدابير تستهدف مكافحة جنْسنة النساء والفتيات وإساءة معاملتهن في سياق إنتاج واستهلاك المواد الإباحية
    Une telle question peut être abordée en examinant le commerce des mines terrestres et en adoptant des mesures pour en limiter ou en empêcher la livraison. UN ويمكــــن تناول هذه المسألة عن طريق بحث الاتجار في اﻷلغام البرية واعتماد تدابير تحد من اﻹمداد بها أو تمنـــع هــــذا اﻹمداد.
    :: L'élaboration et l'adoption de mesures militairement significatives en vue de développer la confiance et de renforcer la sécurité; UN :: وضع واعتماد تدابير مهمة عسكريا لبناء الثقة وتعزيز الأمن
    Par conséquent, il faut adopter une démarche judicieuse en ce qui concerne l'élaboration et l'adoption de mesures intégrées destinées à la répression et à la prévention des infractions de cette catégorie. UN وبالتالي فإن هذا يتطلب حصافة في وضع واعتماد تدابير متكاملة تهدف إلى قمع هذه الفئة من الجرائم ومنع وقوعها.
    Dans ce contexte, la Déclaration constitue une première étape prometteuse pour le développement d'une action collective et concertée, axée sur les aspects opérationnels et l'adoption de mesures pratiques pour éliminer les actes de terrorisme. UN وفي هذا السياق، يمثل الاعلان مرحلة أولى مبشرة بالخير في تطوير عمـل جماعـــي منسق يركــــز على الجوانب التنفيذية واعتماد تدابير عملية للقضاء على أعمال اﻹرهاب.
    À cet effet, il est demandé d'interdire provisoirement ces pratiques et d'adopter des mesures de conservation et de gestion. UN ولتحقيق هذه الغاية يدعو مشروع القرار إلى فرض حظر مؤقت على هذه الممارسات واعتماد تدابير للحفظ والإدارة.
    Nous pensons qu'il s'agit là d'une possibilité d'élaborer et d'adopter des mesures appropriées. UN ونؤمن بأن هذا يتيح فرصة لوضع واعتماد تدابير مناسبة.
    Il est important de ne pas perdre de vue les visages d'êtres humains derrière la crise et d'adopter des mesures axées sur les personnes, pour les protéger et les démarginaliser. UN ومن الأهمية التطلّع في الوجوه البشرية وراء الأزمة واعتماد تدابير تركّز على الناس، لحمايتهم وتمكينهم.
    On peut aussi renforcer les puits des gaz à effet de serre et adopter des mesures d'adaptation. UN والخياران اﻵخران للتخفيف هما تعزيز عوامل امتصاص غازات الدفيئة واعتماد تدابير للتكيف.
    L'État partie devrait enquêter sans délai sur la question du recours excessif à la détention à l'isolement et adopter des mesures efficaces pour prévenir cette pratique. UN ينبغي للدولة الطرف إجراء تحقيق سريع في مسألة الاستخدام المفرط للحبس الانفرادي، واعتماد تدابير فعالة لمنع هذه الممارسة.
    L'État partie devrait enquêter sans délai sur la question du recours excessif à la détention à l'isolement et adopter des mesures efficaces pour prévenir cette pratique. UN ينبغي للدولة الطرف إجراء تحقيق سريع في مسألة الاستخدام المفرط للحبس الانفرادي، واعتماد تدابير فعالة لمنع هذه الممارسة.
    Or, il est extrêmement difficile d'obtenir des pays qu'ils s'engagent à limiter suffisamment les émissions, à privilégier une croissance à faible émission et à adopter des mesures d'atténuation. UN ومع ذلك فقد تبين أن الحصول على الالتزامات بإجراء التخفيضات الكافية في الانبعاثات وتقليل الاعتماد على النمو الكثير الانبعاثات واعتماد تدابير للتخفيف من آثارها أمر بالغ الصعوبة.
    Les États devaient promouvoir l'émancipation des femmes et prendre des mesures permettant aux femmes d'ascendance africaine de participer activement à l'élaboration et à la mise en œuvre des politiques et des programmes les concernant. UN وقال إن الدول ينبغي أن تعمل على النهوض بوضع المرأة واعتماد تدابير تمكن النساء المنحدرات من أصل أفريقي من القيام بدور فعال في وضع السياسات والبرامج التي تؤثر في حياتهن وتنفيذها.
    — En aidant les employeurs à tenir compte des risques professionnels pour la santé en adoptant des mesures de prévention et des méthodes exemptes de risques; UN مساعدة أصحاب العمل على إدارة المخاطر الصحية المتعلقة بالعمل، واعتماد تدابير الوقاية وأساليب السلامة؛
    Cette stabilisation significative permet aux Timorais de s'occuper des questions majeures telles que la poursuite du renforcement des institutions publiques et de la gouvernance démocratique et de prendre des mesures importantes pour lutter contre la corruption. UN ومكنت هذه الدرجة الكبيرة من الاستقرار التيموريين من التعامل مع قضايا رئيسية مثل مواصلة تعزيز مؤسسات الدولة والحكم الديمقراطي واعتماد تدابير مهمة لمكافحة الفساد.
    En ce qui concerne l'article 19 de la Convention, le Comité recommande que l'État partie fasse des études sur la maltraitance et la violence, y compris sexuelle, et adopte des mesures et des politiques permettant, entre autres, de changer les attitudes traditionnelles. UN وفي ضوء المادة 19 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بدراسات عن إساءة المعاملة والاعتداء، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، واعتماد تدابير وسياسات ملائمة ترمي، في جملة أمور، إلى التوصل إلى تغيير المواقف التقليدية.
    Ils y ont souligné l'importance d'une mise en œuvre effective de la Convention à l'échelon national et de l'adoption de mesures pour promouvoir les applications pacifiques de la biologie. UN وشددت على أهمية التنفيذ الفعال للاتفاقية على الصعيد الوطني واعتماد تدابير من أجل تشجيع التطبيقات السلمية لعلم الأحياء.
    En outre, la déclaration adoptée est un appui précieux pour les gouvernements qui cherchent à élaborer des politiques et à prendre des mesures en vue de développer une société de l'information. UN وإضافة إلى ذلك، يعد الإعلان المتفق عليه أداة قيمة لتستخدمها حكوماتنا في وضع سياسات جديدة واعتماد تدابير ترمي إلى تطوير مجتمع للمعلومات.
    Un protocole a été adopté, qui contient des dispositions relatives à la coopération en matière d'application des lois et à l'adoption de mesures législatives et administratives contre la corruption. UN وتم اعتماد بروتوكول يتضمن أحكاما تتعلق بالتعاون في مجال تنفيذ القوانين واعتماد تدابير تشريعية وإدارية ضد الفساد.
    - Élaboration et adoption de mesures concertées en vue de prévenir, de détecter, et de réprimer les actes terroristes ou d'enquêter à ce sujet, et notification mutuelle de ces mesures; UN وضع واعتماد تدابير منسقة لمنع أعمال الإرهاب واكتشافها ووقفها والتحقيق فيها، وإخطار بعضها البعض بهذه التدابير؛
    Cette information serait utile pour demander et adopter les mesures de prévention nécessaires, qui peuvent revêtir plusieurs formes, y compris les mesures urgentes. UN وستكون هذه المعلومات مفيدة في طلب واعتماد تدابير وقائية مناسبة من مختلف الأنواع، بما فيها التدابير العاجلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus