Il faudrait pour cela faire formuler et adopter une loi de l'aviation civile, ce qui supposerait que l'ONU assume une fonction de l'État; | UN | وينطوي ذلك على صياغة واعتماد قانون للطيران المدني كما يعني أن تباشر الأمم المتحدة وظيفة الدولة. |
L'orateur réitère qu'il est urgent de mettre en place un système d'enregistrement des naissances et des mariages et adopter une loi gouvernant l'état civil. | UN | 40 - وأشارت من جديد إلى الضرورة الملحة لإقامة نظام لتسجيل المواليد والزيجات واعتماد قانون بشأن الحالة المدنية. |
Indiquer également si l'État partie prévoit d'élaborer et d'adopter une loi générale contre la discrimination. | UN | كما يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم صياغة واعتماد قانون شامل لمكافحة التمييز. |
Il a pris note des progrès enregistrés sur le plan des mesures de sécurité et de défense, ainsi que de l'adoption de la loi sur la violence familiale en 2010. | UN | وأشارت كندا إلى التقدم المحرز فيما يتعلق بالتدابير الأمنية والدفاعية، واعتماد قانون مكافحة العنف المنزلي عام 2010. |
J'invite l'Assemblée nationale à procéder dans les meilleurs délais à l'examen et l'adoption du Code de protection de l'enfance, qui permettra de mieux protéger les enfants au Tchad. | UN | وإنني أشجع الجمعية الوطنية على الإسراع في دراسة واعتماد قانون حماية الطفل الذي سيزيد من تعزيز حماية الأطفال في تشاد. |
En conséquence, je voudrais accélérer la réforme économique et l'adoption d'une loi sur le Conseil des ministres. | UN | ولذا فإنني أود اﻹسراع باﻹصلاح اﻹداري واعتماد قانون بشأن مجلس الوزراء. |
868. En ce qui concerne l'adoption internationale, le Comité est d'avis que l'État partie devrait dès que possible élaborer et adopter une législation réglementant cette activité. | UN | ٨٦٨ - وفيما يتعلق بالتبني بين البلدان، من رأي اللجنة أنه ينبغي للدولة الطرف أن تقوم، في أسرع وقت ممكن، بوضع واعتماد قانون لتنظيم هذا النشاط. |
107.14 Élaborer et adopter une loi sur l'égalité entre les sexes (France); | UN | 107-14- وضع واعتماد قانون للمساواة بين الجنسين (فرنسا)؛ |
123.54 Prendre les mesures nécessaires pour interdire la discrimination raciale et adopter une loi générale antidiscrimination (Pakistan); | UN | 123-54- اتخاذ التدابير اللازمة لحظر التمييز العنصري واعتماد قانون شامل لمكافحة التمييز (باكستان)؛ |
b) Examiner et adopter une loi portant création officielle de la Commission nationale des droits de l'homme pour la rendre conforme aux Principes de Paris; | UN | (ب) تسريع بحث واعتماد قانون يحدد صلاحيات لجنة ميانمار الوطنية لحقوق الإنسان لتغدو متماشية مع مبادئ باريس؛ |
La République de Moldova est consciente de la nécessité de formuler et d'adopter une loi spéciale sur l'égalité des chances. | UN | ويدرك البلد الآن ضرورة وضع واعتماد قانون خاص لتساوي الفرص. |
À cet égard, le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'élaborer et d'adopter une loi de portée globale sur les droits de l'enfant. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في صياغة واعتماد قانون شامل لحقوق الطفل. |
D'élaborer et d'adopter une loi sur la justice pour mineurs; | UN | صياغة واعتماد قانون قضاء الأحداث؛ |
Cependant aucune avancée n'a été enregistrée quant à l'examen et l'adoption de la loi sur les successions, les libéralités et les régimes matrimoniaux qui devrait régir l'accès des femmes à la terre. | UN | ومع ذلك لم يسجل أي تقدم في بحث واعتماد قانون الميراث والهبات ونظم الملكية الزوجية الذي سينظم وصول المرأة للأرض. |
Des ateliers sur la violence familiale, la planification familiale et les soins de santé ont été organisés pour les femmes rurales, qui ont joué un très grand rôle dans l'élaboration et l'adoption de la loi sur les conseils villageois. | UN | ويجري تنظيم حلقات عمل عن العنف المنزلي وتنظيم الأسرة والرعاية الصحية للنساء الريفيات، اللاتي أُشركن بكثافة في إعداد واعتماد قانون المجالس القروية. |
Elle a salué l'élaboration d'une politique nationale visant à protéger les droits de l'enfant et l'adoption du Code de la famille. | UN | وهنأت مالي على وضع سياسة وطنية لحماية حقوق الطفل واعتماد قانون الأسرة. |
Il s'agissait à cet égard de faciliter l'élaboration et l'adoption d'une loi régissant les élections aux niveaux des districts et des sous-districts devant se tenir en 2015. | UN | ويشير هذا المؤشر إلى صياغة واعتماد قانون يتعلق بانتخابات المقاطعات والأقضية، المحتمل إجراؤها في عام 2015. |
73. En ce qui concerne l'adoption internationale, le Comité est d'avis que l'Etat partie devrait dès que possible élaborer et adopter une législation réglementant cette activité. | UN | ٣٧- وفيما يتعلق بالتبني بين البلدان، من رأي اللجنة أنه ينبغي للدولة الطرف أن تقوم، في أسرع وقت ممكن، بوضع واعتماد قانون لتنظيم هذا النشاط. |
Au nombre de ces mesures, nous avons notamment établi la nouvelle administration fiscale, adopté une loi relative à la taxe sur la valeur ajoutée et élargi l'assiette fiscale. | UN | وهذه التدابير تتضمن إنشاء الهيئة الجديدة للإيرادات، واعتماد قانون ضريبة القيمة المضافة، وتوسيع الوعاء الضريبي. |
De poursuivre ses efforts en faveur de la reconnaissance des droits des femmes, en soutenant les campagnes contre la violence, en adoptant une loi instaurant des quotas dans la représentation parlementaire ou aux conseils locaux; | UN | مواصلة الجهود من أجل الاعتراف بحقوق المرأة، عن طريق مساندة الحملات المناهضة للعنف، واعتماد قانون يحدد حصصاً للتمثيل في البرلمان وفي المجالس المحلية؛ |
Les Philippines ont noté avec satisfaction que l'Afghanistan avait ratifié des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et adopté la loi sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes. | UN | 87- ورحبت الفلبين بتصديق الدولة على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان واعتماد قانون القضاء على العنف ضد المرأة. |
À cet égard, l'État partie devrait envisager de procéder à un réexamen complet de sa législation et d'adopter un code de l'enfance détaillé qui incorpore les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et celles de la Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إجراء استعراض شامل للتشريعات واعتماد قانون شامل للأطفال يتضمن أحكام اتفاقية حقوق الطفل والميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه. |
6) Création de tribunaux pénaux de police et adoption d'un Code de la police; | UN | 6- إنشاء محاكم جنائية خاصة بالشرطة واعتماد قانون للشرطة؛ |
Elle a fait part de la promulgation de la loi no 1600 contre la violence familiale et de l'adoption du Code de l'enfance et de l'adolescence ainsi que de la loi agraire. | UN | وأبرزت سن القانون 1600 المتعلق بالعنف العائلي واعتماد قانون الطفولة والأحداث والقانون الزراعي. |
l'adoption d'un code de la famille permettrait de faire disparaître cette pratique. | UN | واعتماد قانون للأسرة من شأنه أن يقضي على هذه الممارسة. |