"واعتماد نهج" - Traduction Arabe en Français

    • et adopter une approche
        
    • d'adopter une approche
        
    • et une approche
        
    • l'adoption d'une approche
        
    • en adoptant une approche
        
    • et adopter une méthode
        
    • et adopter une démarche
        
    • d'adopter des approches
        
    • et d'adopter une démarche
        
    • à adopter une approche
        
    • et adoption d'une approche
        
    Nous pensions que la Commission pourrait aussi réagir de façon positive et adopter une approche impartiale et objective. UN واعتقدنا أنه سيكون بإمكان اللجنة أيضاً الرد باﻹيجاب واعتماد نهج محايد وموضوعي.
    Faire preuve de réalisme, ne pas faire fausse route et adopter une approche pragmatique UN التحلي بالواقعية، السير في المسار الصحيح واعتماد نهج عملي
    Nous voudrions souligner la nécessité de la tenue d'une conférence régionale, sous les auspices des Nations Unies et de l'OUA, en vue d'examiner tous les problèmes de la région des Grands Lacs et d'adopter une approche globale pour leur solution. UN وهنا، نؤكــد الحاجة إلى عقــد مؤتمر إقليمي تحت رعاية اﻷمم المتحدة ومنظمــة الوحــدة اﻷفريقية لدراسة جميع مشاكل منطقة البحيرات الكبرى واعتماد نهج شامل لحلها.
    L'accès au traitement, aux soins et à l'appui a été amélioré et une approche axée sur le pays permet d'accroître l'accès à la thérapie antirétrovirale. UN وقد تمت زيادة توفير العلاج والرعاية والدعم واعتماد نهج قطري التركيز لزيادة توفير العلاج المضاد للفيروسات الرجعية.
    À notre avis, l'organisation des points de l'ordre du jour autour de groupes thématiques et l'adoption d'une approche par étape revêtent une importance particulière. UN ونرى أن مما له أهمية خاصة تنظيم بنود جدول اﻷعمال حول مجموعات طبقا لموضوعها، واعتماد نهج مرحلي.
    Ce n'est qu'en travaillant ensemble et en adoptant une approche globale du problème que l'on peut obtenir des résultats. UN إن العمل الجماعي واعتماد نهج شامل إزاء المشكلة من شأنهما أن يؤديا إلى نتائج طيبة.
    Il avait aussi pour objet d’étudier la situation politique, économique et sociale des petits territoires insulaires non autonomes et de recenser les domaines dans lesquels la communauté internationale pourrait renforcer sa participation à des programmes d’assistance et adopter une méthode globale et intégrée pour assurer à ces territoires un développement politique et un développement socioéconomique viable. UN واستهدفت الحلقة الدراسية أيضا استعراض الأوضاع السياسية والاقتصادية والاجتماعية للأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي وتحديد المجالات التي يمكن فيها للمجتمع الدولي زيادة وتعزيز مشاركته في برامج المساعدة واعتماد نهج شامل متكامل لضمان التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية المستدامة للأقاليم المعنية.
    :: Promouvoir et adopter une démarche intégrée et régionale pour ce qui est de la lutte contre la pollution de l'air et pour les questions relatives à l'atmosphère UN :: دعم واعتماد نهج متكامل وإقليمي لمواجهة تلوث الهواء والمسائل الخاصة بالغلاف الجوي
    Les traiter exige de reconnaître l'existence de ces interrelations et d'adopter des approches globales et intégrées pour améliorer la résilience des systèmes socioéconomiques. UN وتتطلب معالجتها الاعتراف بتلك الروابط، واعتماد نهج شاملة ومتكاملة لزيادة مرونة النظم الاجتماعية والاقتصادية.
    Il est indispensable de recenser ces besoins et d'adopter une démarche cohérente et uniforme pour y répondre de façon fiable et rapide. UN ولا بدّ من استبانة تلك المتطلبات، واعتماد نهج متّسق موحّد في تلبيتها على نحو يمكن التعويل عليه وفي حينها.
    5. Approche holistique et durable : Reconnaître que les ressources naturelles et leur utilisation sont étroitement liées et adopter une approche intégrée et durable pour les administrer. UN 5 - النهج الكلي والمستدام: الاعتراف بالترابط بين الموارد الطبيعية واستخداماتها، واعتماد نهج متكامل ومستدام في إدارتها.
    Sur la base d'une évaluation minutieuse et exhaustive de tous les éléments nécessaires à l'avènement définitif d'un monde sans armes nucléaires, élaborer et adopter une approche modulaire qui puisse se substituer à l'approche progressive ou à l'approche globale. UN بناءً على تقييم دقيق وشامل لجميع العناصر اللازمة لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والمحافظة عليه، يتم تطوير واعتماد نهج لوضع لبنات أساسية كبديل للنهج التدريجي أو النهج الشامل.
    Le Pakistan a soutenu de manière constante les efforts du Secrétaire général pour simplifier la structure du Secrétariat, en renforcer la base de ressources humaines et adopter une approche fondée sur les résultats. UN وظلت باكستان تدعم باستمرار جهود الأمين العام الرامية إلى تنظيم الأمانة وتعزيز قاعدة مواردها البشرية واعتماد نهج مرتكز على تحقيق النتائج.
    29. Pour renforcer la résilience, il est indispensable d'adopter une approche axée sur l'être humain. UN " 29- واعتماد نهج محوره الإنسان للحد من أخطار الكوارث أمر أساسي لبناء القدرة على المواجهة.
    Au cours de la rencontre avec les autorités, l'Expert indépendant a attiré leur attention sur la nécessité de renforcer la dimension vérité de la CDR, de placer les victimes au centre de ce processus et d'adopter une approche participative qui renforcera la légitimité de la future commission. UN وقد لفت الخبير المستقل انتباه السلطات، أثناء لقائه بها، إلى ضرورة تعزيز عنصر الحقيقة في لجنة الحوار والمصالحة، ووضع الضحايا في صميم هذا الإجراء، واعتماد نهج تشاركي يزيد من شرعية اللجنة المقبلة.
    Le fait d'adopter une approche axée sur les droits de l'homme pour lutter contre la traite permet aux pays de s'attaquer avec efficacité à l'ensemble de ce phénomène, en plaçant les droits des victimes au cœur du processus, conformément à la législation internationale relative aux droits de l'homme. UN واعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان لمكافحة الاتجار يتيح للبلدان معالجة هذه الظاهرة بطريقة شاملة وفعالة، بجعل حقوق الضحايا في صميم العملية وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Parmi d'autres possibilités, on a évoqué un fonds d'affectation spéciale, des partenariats, un financement de la Banque mondiale et une approche fondée sur des projets individuels, comme celle de l'Organisation internationale des bois tropicaux (OIBT). UN وكان ضمن الأفكار التي طُرحت إنشاء صندوق استئماني وإقامة شراكات، والحصول على تمويل من البنك الدولي، واعتماد نهج مشاريعي مماثل لنهج المنظمة الدولية للأخشاب المدارية.
    c) Promouvoir une conception intégrale des établissements humains et une approche globale des problèmes des établissements humains dans tous les pays; UN (ج) تعزيز المفهوم التكاملي للمستوطنات البشرية واعتماد نهج شامل في معالجة مشاكل المستوطنات البشرية في جميع البلدان؛
    Le renforcement des programmes de formation pour appuyer la mise en place des nouvelles techniques informatiques et l'adoption d'une approche budgétaire centralisée par le Département de l'administration et de la gestion pour les activités de formation sont également des initiatives excellentes. UN فتعزيز برامج التدريب لدعم وضع تقنيات جديدة في مجال المعلومات واعتماد نهج مركزي فيما يتعلق بالميزانية من جانب إدارة الشؤون اﻹدارية والتنظيمية بشأن أنشطة التدريب هي أيضا مبادرات رائعة.
    La formation d'enseignants aux questions d'égalité des sexes et l'adoption d'une approche sexospécifique aux droits de l'homme dans les manuels sont certains des moyens pratiques qui sont utilisés au niveau national pour atteindre les buts recherchés. UN إن تدريب المعلّمين فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية واعتماد نهج محدد الجنس ومستند إلى حقوق الإنسان في الكتب المدرسية هي بعض الوسائل العملية التي يجري استخدامها على المستوى الوطني لتحقيق أهدافها.
    Des mesures doivent être prises aux plans international et national, conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées, en appliquant la notion de pollueur payeur, en encourageant la responsabilité du producteur et en adoptant une approche sectorielle, chaque fois que nécessaire. UN فينبغي وضع سياسات على كل من الصعيدين الدولي والوطني، وفقا لمبدأ تقاسم المسؤوليات على اختلافها، بتطبيق مبدأ الملوث يدفع، وتشجيع المنتجين على تحمل المسؤولية واعتماد نهج قطاعي حيثما يمكن ذلك.
    Le HCR est encouragé à établir des priorités parmi ses activités à la lumière des contraintes budgétaires, à adopter une approche interinstitutions et à approfondir sa coopération avec le Conseil de l'Europe et l'Union interparlementaire ainsi que les ONG. UN وحُثّت المفوضية على وضع أولويات لأنشطتها المتصلة بحالات انعدام الجنسية في ضوء القيود المتعلقة بالميزانية، واعتماد نهج مشترك بين الوكالات فيما يتعلق بانعدام الجنسية، وتعميق التعاون مع مجلس أوروبا والاتحاد البرلماني الدولي، فضلاً عن المنظمات غير الحكومية.
    Poursuite de l'élaboration et adoption d'une approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques UN مواصلة تطوير واعتماد نهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus