Examen et adoption d'un rapport d'activité de la deuxième Réunion préparatoire. | UN | 10- النظر في تقرير إجرائي للاجتماع التحضيري الثاني واعتماد هذا التقرير |
13. Examen et adoption d'un rapport d'activité de la première Réunion préparatoire. | UN | 13- النظر في تقرير إجرائي للاجتماع التحضيري الأول واعتماد هذا التقرير. |
Les femmes ont participé tant à l'élaboration qu'à l'adoption de ce programme influant ainsi directement sur la politique prospective du Gouvernement. | UN | ولقد شاركت النساء في وضع واعتماد هذا البرنامج، مما يعني بالتالي أنهن يحظين بتأثير مباشر على السياسة المستقبلية للحكومة. |
en adoptant cette nouvelle disposition, la Pologne s'acquitte de l'obligation conventionnelle de punir le recours à la torture. | UN | واعتماد هذا الحكم الجديد إنما هو وفاء بالتزام مستمد من اتفاقية يتعلق بالمعاقبة على ممارسة التعذيب. |
l'adoption de cette approche dans le Pacifique Sud constituera un point de départ. | UN | واعتماد هذا النهج في جنوب المحيط الهادئ سيشكل نقطة الانطلاق. |
Il présente quelques révisions mineures à apporter au texte du projet de résolution et dit que son adoption par consensus démontrera clairement la détermination de la communauté internationale d'éliminer tous les actes de torture. | UN | وثمة بعض من التنقيحات الطفيفة لمشروع القرار، واعتماد هذا المشروع بتوافق الآراء من شأنه أن يبرز بوضوح تصميم المجتمع الدولي بكامله على القضاء على كافة أفعال التعذيب. |
Il encourage en outre l'État partie à achever la mise au point du texte de la nouvelle loi électorale qui prévoit des mesures temporaires spéciales adéquates, et à l'adopter. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على المضي قدما في إعداد الصيغة النهائية لقانون الانتخابات الجديد الذي يتوخى اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة كافية واعتماد هذا القانون. |
9. Lors de l'établissement du calendrier des travaux, il a été prévu de consacrer une partie de la matinée du 20 octobre 2005 à la rédaction du rapport sur les travaux du Comité et d'approuver ce rapport, le même jour, dans l'après-midi. | UN | 9- تقرَّر أثناء وضع الجدول الزمني للأعمال تخصيص جزء من صباح يوم 20 تشرين الأول/أكتوبر 2005 لصياغة التقرير عن أعمال لجنة العلم والتكنولوجيا واعتماد هذا التقرير بعد ظهر اليوم نفسه. |
Examen et adoption d'un rapport d'activité de la première Réunion préparatoire. | UN | 12- النظر في تقرير إجرائي للاجتماع التحضيري الأول واعتماد هذا التقرير. |
12. Examen et adoption d'un rapport d'activité de la première Réunion préparatoire. | UN | 12- النظر في تقرير إجرائي للاجتماع التحضيري الأول واعتماد هذا التقرير. |
10. Examen et adoption d'un rapport d'activité de la première Réunion préparatoire. | UN | 10- النظر في تقرير إجرائي للاجتماع التحضيري الأول واعتماد هذا التقرير. |
10. Examen et adoption d'un rapport d'activité de la première Réunion préparatoire. | UN | 10- النظر في تقرير إجرائي للاجتماع التحضيري الأول واعتماد هذا التقرير. |
9. Examen et adoption d'un rapport d'activité de la deuxième Réunion préparatoire. | UN | 9- النظر في تقرير إجرائي للاجتماع التحضيري الثاني واعتماد هذا التقرير. |
l'adoption de ce texte rappelle également le besoin urgent de mener une action commune pour lutter contre les changements climatiques. | UN | واعتماد هذا النص تذكرة أيضا بالحاجة الملحة إلى عمل مشترك لمواجهة تغير المناخ. |
Le Représentant spécial suggère à nouveau au Gouvernement de veiller à la finalisation et à l'adoption de ce texte ainsi que d'accroître l'enveloppe budgétaire destinée à la rémunération de l'ensemble du personnel judiciaire et au fonctionnement des tribunaux. | UN | ويكرر الممثل الخاص اقتراحه الموجه إلى الحكومة بالانتهاء من وضع واعتماد هذا القانون، وكذلك اقتراحه بزيادة اعتمادات الميزانية المخصصة لجميع موظفي المحاكم وأعمال المحاكم. |
l'adoption de ce décret permettra au Bélarus de se conformer pleinement aux obligations découlant du document de l'OSCE et illustre, une fois de plus, la cohérence de la politique menée par notre pays pour renforcer la sécurité européenne et internationale par la mise en œuvre de mesures de limitation des armements. | UN | واعتماد هذا المرسوم سيمكن بيلاروس تماماً من الامتثال الكامل لالتزاماتها بموجب وثيقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن الأسلحة النارية الخفيفة وسيعطي مثالا آخر على السياسة المتسقة التي يتبعها بلدنا من أجل تعزيز الأمن الدولي والأوروبي من خلال الامتثال للتدابير المتخذة في مجال تحديد الأسلحة. |
en adoptant cette nouvelle disposition, la Pologne s'acquitte de l'obligation conventionnelle de punir le recours à la torture. | UN | واعتماد هذا الحكم الجديد إنما هو وفاء بالتزام مستمد من اتفاقية يتعلق بالمعاقبة على ممارسة التعذيب. |
en adoptant cette disposition, la Pologne s'acquitte de l'obligation conventionnelle de punir le recours à la torture. | UN | واعتماد هذا الحكم إنما هو وفاء بالتزام مستمد من اتفاقية تتعلق بالمعاقبة على ممارسة أعمال التعذيب. |
Permettez-moi tout d'abord, Monsieur le Président, de vous féliciter de l'opiniâtreté avec laquelle vous avez fait avancer la cause des droits de l'homme et de vos efforts inlassables pour parvenir à l'adoption de cette résolution. | UN | وبداية، أود أن أهنئكم، سيدي الرئيس، على جهودكم الدؤوبة من أجل نصرة قضية حقوق الإنسان واعتماد هذا القرار. |
Après l'adoption de cette loi, des organisations, y compris des organisations de défense des droits de l'homme bien connues, ont été soumises à une série de contrôles. | UN | واعتماد هذا القانون تلته سلسلة من عملية مراجعة حسابات هذه المنظمات بما في ذلك منظمات بارزة في مجال حقوق الإنسان. |
La mise au point d'un plan-cadre décennal de programmes de consommation et de production durables et son adoption à la dix-neuvième session de la Commission du développement durable représenteraient une contribution essentielle à la préparation de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable de 2012. | UN | وقالت إن وضع إطار يستغرق عشر سنوات خاص ببرامج الاستهلاك والإنتاج بشكل مستدام واعتماد هذا الإطار في الدورة التاسعة عشرة للجنة التنمية المستدامة، سوف يمثل إسهاماً أساسياً في الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة بشأن التنمية المستدامة في سنة 2012. |
Il encourage en outre l'État partie à achever la mise au point du texte de la nouvelle loi électorale qui prévoit des mesures temporaires spéciales adéquates, et à l'adopter. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على المضي قدما في إعداد الصيغة النهائية لقانون الانتخابات الجديد الذي يتوخى اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة كافية واعتماد هذا القانون. |
9. Lors de l'établissement du calendrier des travaux, il a été prévu de consacrer une partie de la matinée du 28 août 2003 à la rédaction du rapport sur les travaux du CST et d'approuver ce rapport, le même jour, dans l'après-midi. | UN | 9- تقرر إبان وضع الجدول الزمني للأعمال تخصيص جزء من صباح يوم 28 آب/أغسطس 2003 لصياغة التقرير عن أعمال لجنة العلم والتكنولوجيا واعتماد هذا التقرير بعد ظهر اليوم نفسه. |
Aux paragraphes 5, 299 et 302 de son rapport, l'État partie note qu'entre 2006 et 2008, il s'est efforcé de présenter un projet de loi sur la garantie de l'égalité des droits et des chances pour les hommes et les femmes et de le faire adopter. | UN | 4 - يرد في تقرير الدولة الطرف (الفقرات 5 و 299 و 302) أن جهودا بُذلت بين عامي 2006 و 2008 لصياغة مسودة قانون يتعلق بضمانات المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل، واعتماد هذا القانون. |