"واعتمدنا" - Traduction Arabe en Français

    • nous avons adopté
        
    • et adopté
        
    • et avons adopté
        
    • nous comptions
        
    • nous avons également adopté
        
    nous avons adopté des principes et des lignes directrices qui devraient régir le traitement et le développement des enfants dans tous nos pays. UN واعتمدنا مبادئ ومبادئ توجيهية ينبغي أن تحكم معاملة اﻷطفال وتربيتهم في بلداننا جميعا.
    nous avons adopté toute une série de lois sur la lutte contre les crimes les plus dangereux. UN واعتمدنا طائفة من القوانين بشأن مكافحة أخطر الجرائم.
    nous avons adopté une loi interdisant de fumer dans les lieux publics. UN واعتمدنا قانونا يمنع التدخين في الأماكن العامة.
    Nous avons créé un centre national et adopté une politique nationale en 1995 ainsi qu'une stratégie nationale en 1997 pour combattre la maladie. UN فعلى سبيل المثال، أسسنا مركزا وطنيا واعتمدنا سياسة وطنية في عام 1995 واستراتيجية وطنية في عام 1997 لمكافحة هذا المرض.
    Nous avons également réformé le Secrétariat et adopté la Stratégie mondiale de lutte contre le terrorisme. UN وقمنا بإصلاح الأمانة العامة واعتمدنا استراتيجية عالمية لمكافحة الإرهاب.
    En Azerbaïdjan, nous avons proclamé 2010 année de l'écologie et avons adopté divers programmes spécifiques dans le domaine de la protection de l'environnement. UN ونحن في أذربيجان أعلنا عام 2010 عاما للبيئة، واعتمدنا برامج خاصة مختلفة في مجال الحماية البيئية.
    nous avons adopté un programme national multisectoriel et intégré de lutte contre le sida. UN واعتمدنا برنامجا وطنيا شاملا ومتعدد القطاعات للوقاية من الإيدز.
    nous avons adopté, en Tunisie, un modèle de développement durable qui assure la complémentarité entre le volet économique et le volet social. UN واعتمدنا في تونس منوالا للتنمية المستدامة، تتكامل فيه الأبعاد الاقتصادية مع الأبعاد الاجتماعية.
    nous avons adopté des lois sur les droits liés à la procréation, sur l'enrichissement de la farine avec des dérivés des sels de fer et des vitamines, et l'iodation du sel de cuisine. UN واعتمدنا قوانين تتعلق بالحقوق الإنجابية، وتقوية الدقيق بمركبات الحديد والفيتامينات، ومعاملة ملح الطعام بمادة اليود.
    nous avons adopté une déclaration et un programme d'action ambitieux. nous avons également adopté des mécanismes de mise en oeuvre et de suivi aux niveaux national, régional et continental. UN واعتمدنا إعلانا وبرنامج عمل بعيدي المدى، كما اعتمدنا آليات للتنفيذ والرصد على المستوى الوطني والإقليمي والقاري.
    Ensemble, nous avons adopté une nouvelle Constitution fondée sur le respect des droits de l'homme et un Code électoral garantissant la transparence des élections. UN واعتمدنا جميعا دستورا جديدا يستند على احترام حقوق الإنسان وقانون انتخاب يكفل شفافية الانتخابات.
    nous avons adopté une stratégie nationale multisectorielle. UN واعتمدنا استراتيجية وطنية متعددة القطاعات.
    nous avons adopté le Protocole facultatif à la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN واعتمدنا البروتوكول الاختياري لاتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    nous avons adopté un large éventail de mesures destinées à aider les pays africains. UN واعتمدنا طائفة عريضة من التدابير لمساعدة البلدان الأفريقية.
    nous avons adopté des politiques visant à réduire la criminalité avec des projets novateurs tels que les bourses d'aménagement de quartiers. UN واعتمدنا سياسات للحد من الجريمة بمشاريع مبتكرة مثل توفير المنح في مجال تطوير اﻷحياء السكانية.
    nous avons adopté une loi spéciale dans ce domaine afin de rechercher des solutions aux graves problèmes écologiques auxquels notre pays est confronté tout comme le reste du monde. UN واعتمدنا قانونا خاصا بشأن هذه المسألة ﻹيجاد حلول للمشاكل البيئية الخطيرة التي تواجه بلدنا والعالم أجمع.
    Nous avons pratiqué une politique de discipline fiscale, évité l'inflation et adopté des mesures pour stimuler la croissance économique. UN ونفذنا بالفعل انضباطا ماليا، ودرأنا التضخم واعتمدنا تدابير لتحفيز النمو الاقتصادي.
    Nous avons libéralisé notre économie et adopté des politiques de libre jeu des forces du marché. UN إذ حرّرنا اقتصادنا واعتمدنا سياسات السوق الحرة.
    Nous avons ratifié le Statut de Rome et l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale, et adopté la législation d'application nécessaire. UN وقد صدقنا على نظام روما الأساسي وعلى الاتفاق بشأن الامتيازات والحصانات، واعتمدنا التشريعات اللازمة للتنفيذ.
    Avec d'autres États mélanésiens du Pacifique-Sud, nous avons également pris des mesures audacieuses et adopté un code de conduite pour la gestion de nos forêts tropicales souveraines. UN وقمنا أيضا، مع دول ميلانيزية أخرى، باتخاذ خطــوة جريئة واعتمدنا مدونة سلوك من أجل إدارة غاباتنا السيادية المطيرة.
    Nous avons proclamé l'année 2010 Année de l'écologie et avons adopté divers programmes spéciaux dans le domaine de la protection de l'environnement. UN وقد أعلنَّا عام 2010 سنة الإيكولوجيا، واعتمدنا برامج خاصة متنوعة في مجال الحماية البيئية.
    nous comptions sur une réglementation insuffisante et un faible contrôle institutionnel. UN واعتمدنا على قواعد تنظيمية ناقصة ورقابة مؤسسية ضعيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus