nous avons adopté des principes et des lignes directrices qui devraient régir le traitement et le développement des enfants dans tous nos pays. | UN | واعتمدنا مبادئ ومبادئ توجيهية ينبغي أن تحكم معاملة اﻷطفال وتربيتهم في بلداننا جميعا. |
nous avons adopté toute une série de lois sur la lutte contre les crimes les plus dangereux. | UN | واعتمدنا طائفة من القوانين بشأن مكافحة أخطر الجرائم. |
nous avons adopté une loi interdisant de fumer dans les lieux publics. | UN | واعتمدنا قانونا يمنع التدخين في الأماكن العامة. |
Nous avons créé un centre national et adopté une politique nationale en 1995 ainsi qu'une stratégie nationale en 1997 pour combattre la maladie. | UN | فعلى سبيل المثال، أسسنا مركزا وطنيا واعتمدنا سياسة وطنية في عام 1995 واستراتيجية وطنية في عام 1997 لمكافحة هذا المرض. |
Nous avons également réformé le Secrétariat et adopté la Stratégie mondiale de lutte contre le terrorisme. | UN | وقمنا بإصلاح الأمانة العامة واعتمدنا استراتيجية عالمية لمكافحة الإرهاب. |
En Azerbaïdjan, nous avons proclamé 2010 année de l'écologie et avons adopté divers programmes spécifiques dans le domaine de la protection de l'environnement. | UN | ونحن في أذربيجان أعلنا عام 2010 عاما للبيئة، واعتمدنا برامج خاصة مختلفة في مجال الحماية البيئية. |
nous avons adopté un programme national multisectoriel et intégré de lutte contre le sida. | UN | واعتمدنا برنامجا وطنيا شاملا ومتعدد القطاعات للوقاية من الإيدز. |
nous avons adopté, en Tunisie, un modèle de développement durable qui assure la complémentarité entre le volet économique et le volet social. | UN | واعتمدنا في تونس منوالا للتنمية المستدامة، تتكامل فيه الأبعاد الاقتصادية مع الأبعاد الاجتماعية. |
nous avons adopté des lois sur les droits liés à la procréation, sur l'enrichissement de la farine avec des dérivés des sels de fer et des vitamines, et l'iodation du sel de cuisine. | UN | واعتمدنا قوانين تتعلق بالحقوق الإنجابية، وتقوية الدقيق بمركبات الحديد والفيتامينات، ومعاملة ملح الطعام بمادة اليود. |
nous avons adopté une déclaration et un programme d'action ambitieux. nous avons également adopté des mécanismes de mise en oeuvre et de suivi aux niveaux national, régional et continental. | UN | واعتمدنا إعلانا وبرنامج عمل بعيدي المدى، كما اعتمدنا آليات للتنفيذ والرصد على المستوى الوطني والإقليمي والقاري. |
Ensemble, nous avons adopté une nouvelle Constitution fondée sur le respect des droits de l'homme et un Code électoral garantissant la transparence des élections. | UN | واعتمدنا جميعا دستورا جديدا يستند على احترام حقوق الإنسان وقانون انتخاب يكفل شفافية الانتخابات. |
nous avons adopté une stratégie nationale multisectorielle. | UN | واعتمدنا استراتيجية وطنية متعددة القطاعات. |
nous avons adopté le Protocole facultatif à la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. | UN | واعتمدنا البروتوكول الاختياري لاتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
nous avons adopté un large éventail de mesures destinées à aider les pays africains. | UN | واعتمدنا طائفة عريضة من التدابير لمساعدة البلدان الأفريقية. |
nous avons adopté des politiques visant à réduire la criminalité avec des projets novateurs tels que les bourses d'aménagement de quartiers. | UN | واعتمدنا سياسات للحد من الجريمة بمشاريع مبتكرة مثل توفير المنح في مجال تطوير اﻷحياء السكانية. |
nous avons adopté une loi spéciale dans ce domaine afin de rechercher des solutions aux graves problèmes écologiques auxquels notre pays est confronté tout comme le reste du monde. | UN | واعتمدنا قانونا خاصا بشأن هذه المسألة ﻹيجاد حلول للمشاكل البيئية الخطيرة التي تواجه بلدنا والعالم أجمع. |
Nous avons pratiqué une politique de discipline fiscale, évité l'inflation et adopté des mesures pour stimuler la croissance économique. | UN | ونفذنا بالفعل انضباطا ماليا، ودرأنا التضخم واعتمدنا تدابير لتحفيز النمو الاقتصادي. |
Nous avons libéralisé notre économie et adopté des politiques de libre jeu des forces du marché. | UN | إذ حرّرنا اقتصادنا واعتمدنا سياسات السوق الحرة. |
Nous avons ratifié le Statut de Rome et l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale, et adopté la législation d'application nécessaire. | UN | وقد صدقنا على نظام روما الأساسي وعلى الاتفاق بشأن الامتيازات والحصانات، واعتمدنا التشريعات اللازمة للتنفيذ. |
Avec d'autres États mélanésiens du Pacifique-Sud, nous avons également pris des mesures audacieuses et adopté un code de conduite pour la gestion de nos forêts tropicales souveraines. | UN | وقمنا أيضا، مع دول ميلانيزية أخرى، باتخاذ خطــوة جريئة واعتمدنا مدونة سلوك من أجل إدارة غاباتنا السيادية المطيرة. |
Nous avons proclamé l'année 2010 Année de l'écologie et avons adopté divers programmes spéciaux dans le domaine de la protection de l'environnement. | UN | وقد أعلنَّا عام 2010 سنة الإيكولوجيا، واعتمدنا برامج خاصة متنوعة في مجال الحماية البيئية. |
nous comptions sur une réglementation insuffisante et un faible contrôle institutionnel. | UN | واعتمدنا على قواعد تنظيمية ناقصة ورقابة مؤسسية ضعيفة. |