"وافقت الدول الأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • les États parties ont décidé
        
    • les États parties sont convenus
        
    • les États parties ont accepté
        
    • États parties ont décidé que
        
    • les États parties ont approuvé
        
    • États Parties a approuvé
        
    12. À la deuxième Conférence d'examen, les États parties ont décidé de procéder à une évaluation de l'Unité. UN 12- وخلال المؤتمر الاستعراضي الثاني، وافقت الدول الأطراف على إجراء تقييم للوحدة.
    12. À la deuxième Conférence d'examen, les États parties ont décidé de procéder à une évaluation de l'Unité. UN 12- وخلال المؤتمر الاستعراضي الثاني، وافقت الدول الأطراف على إجراء تقييم للوحدة.
    Premièrement, les États parties ont décidé, à la Conférence d'examen de 1995, de proroger le TNP pour une durée indéfinie en contrepartie de l'adoption d'une résolution sur le Moyen-Orient visant à faire de cette région une zone exempte d'armes nucléaires. UN لقد وافقت الدول الأطراف خلال مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية لعام 1995 على تمديد المعاهدة لأجل غير مسمى مقابل اعتماد قرار خاص في الشرق الأوسط يهدف إلى جعله منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    les États parties sont convenus qu'il serait utile, à cette fin, de prendre en considération ce qui suit: UN لهذا الغرض، وافقت الدول الأطراف على أهمية ما يلي:
    Cette obligation de rendre compte sera évaluée lors de l'examen des rapports que les États parties sont convenus de présenter. UN وستُقَّيم المسألة عند النظر في هذه التقارير التي وافقت الدول الأطراف على تقديمها.
    9.2 Le Comité rappelle que le paragraphe 2 de l'article 39 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques l'autorise à établir lui-même son règlement intérieur, que les États parties ont accepté de reconnaître. UN 9-2 وتشير اللجنة إلى أن الفقرة 2 من المادة 39 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تسمح لها بوضع نظامها الداخلي، وهو الأمر الذي وافقت الدول الأطراف على التسليم به.
    Les sept ministres attendaient avec intérêt la reprise du processus d'examen du TNP en 2002, dans le cadre duquel les États devraient rendre compte des progrès accomplis en matière de désarmement nucléaire. Le respect des engagements pris sera évalué dans le contexte des rapports que les États parties ont décidé de présenter. UN وتطلع الوزراء السبعة إلى استئناف عملية استعراض معاهدة عدم الانتشار في عام 2002، الذي سيتعين على الدول أن تشرح فيها ما أحرزته من تقدم في نـزع السلاح النووي ويجري فيها تقييم المساءلة في سياق التقارير التي وافقت الدول الأطراف على تقديمها.
    14. Lors du Sommet de Carthagène, les États parties ont décidé qu'ils condamneraient et continueraient de décourager par tous les moyens possibles la production, le transfert et l'emploi des mines antipersonnel par tous les acteurs quels qu'ils fussent. UN 14- وفي قمة كارتاخينا، وافقت الدول الأطراف على إدانة أي إنتاج أو نقل أو استعمال للألغام المضادة للأفراد من قبل أي جهة فاعلة، ومواصلة تثبيط ذلك بكل الطرق الممكنة.
    15. Lors du Sommet de Carthagène, les États parties ont décidé d'encourager les États non parties, en particulier ceux qui avaient dit soutenir les buts humanitaires de la Convention, à participer aux travaux menés dans le cadre de la Convention. UN 15- وفي قمة كارتاخينا، وافقت الدول الأطراف على تشجيع الدول غير الأطراف، ولا سيما تلك التي أعلنت عن دعمها للأهداف الإنسانية للاتفاقية، على المشاركة في عمل الاتفاقية.
    103. Au Sommet de Carthagène, les États parties ont décidé qu'il fallait mieux faire connaître aux victimes des mines leurs droits et les services dont elles peuvent disposer, et sensibiliser davantage les autorités publiques, les fournisseurs de services et le grand public de façon à les inciter à respecter les droits et la dignité des personnes handicapées, et notamment des rescapés de l'explosion de mines. UN 103- وفي قمة كارتاخينا، وافقت الدول الأطراف على زيادة وعي ضحايا الألغام بحقوقهم وبالخدمات المتاحة لهم، فضلاً عن زيادة الوعي في الدوائر الحكومية، ولدى مقدمي الخدمات وعامة الجمهور بغية تعزيز احترام حقوق وكرامة ذوي الإعاقة، بمن فيهم الناجون من الألغام.
    151. Au Sommet de Carthagène, les États parties ont décidé que ceux qui étaient en mesure de le faire contribueraient au Programme de parrainage, permettant ainsi une large représentation aux réunions se tenant au titre de la Convention, en particulier des États parties touchés par le problème des mines qui sont des pays en développement. UN 151- وفي قمة كارتاخينا، وافقت الدول الأطراف على أن تسهم الدول الأطراف في برنامج الرعاية، إن كانت قادرة على ذلك، لإتاحة التمثيل الواسع النطاق في اجتماعات الاتفاقية، ولا سيما تمثيل الدول الأطراف النامية المتضررة من الألغام.
    Lors du Sommet de Carthagène, les États parties ont décidé qu'ils condamneraient et continueraient de décourager par tous les moyens possibles la production, le transfert et l'emploi des mines antipersonnel par tous les acteurs, quels qu'ils fussent. UN 9- وفي قمة كارتاخينا، وافقت الدول الأطراف على إدانة إنتاج ونقل واستعمال الألغام المضادة للأفراد وعلى مواصلة الثني بكل الوسائل الممكنة عن حدوث ذلك من قبل أي جهة كانت().
    Lors du Sommet de Carthagène, les États parties ont décidé d'encourager les États non parties à la Convention, en particulier ceux qui avaient dit soutenir les buts humanitaires de la Convention, à participer aux travaux menés dans le cadre de la Convention. UN 10- وفي قمة كارتاخينا، وافقت الدول الأطراف على تشجيع الدول غير الأطراف، ولا سيما تلك التي أعلنت عن دعمها للأهداف الإنسانية للاتفاقية، على المشاركة في عمل الاتفاقية().
    Cette obligation de rendre compte sera évaluée lors de l'examen des rapports que les États parties sont convenus de présenter. UN وسيتم تقييم هذه المكاشفة عند النظر في هذه التقارير التي وافقت الدول الأطراف على تقديمها.
    Cette obligation de rendre compte sera évaluée lors de l'examen des rapports que les États parties sont convenus de présenter. UN وستُقَّيم المسألة عند النظر في هذه التقارير التي وافقت الدول الأطراف على تقديمها.
    Cette obligation de rendre compte sera évaluée lors de l'examen des rapports que les États parties sont convenus de présenter. UN وستُقَّيم المسألة عند النظر في هذه التقارير التي وافقت الدول الأطراف على تقديمها.
    les États parties sont convenus qu'il serait utile, à cette fin, de prendre en considération ce qui suit: UN لهذا الغرض، وافقت الدول الأطراف على أهمية ما يلي:
    9.2 Le Comité rappelle que le paragraphe 2 de l'article 39 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques l'autorise à établir lui-même son règlement intérieur, que les États parties ont accepté de reconnaître. UN 9-2 وتشير اللجنة إلى أن الفقرة 2 من المادة 39 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تسمح لها بوضع نظامها الداخلي، وهو الأمر الذي وافقت الدول الأطراف على التسليم به.
    8.2 Le Comité rappelle que l'article 39 (par. 2) du Pacte l'autorise à établir son propre règlement intérieur, que les États parties ont accepté de reconnaître. UN 8-2 وتذكّر اللجنة بأن الفقرة 2 من المادة 39 من العهد تبيح لها وضع نظامها الداخلي الذي وافقت الدول الأطراف على الاعتراف به.
    Il tient cependant à souligner que les droits consacrés par le Pacte constituent des normes minimales que tous les États parties ont accepté d'observer. UN ورغم هذا تود اللجنة أن تؤكد أن الحقوق المبينة في العهد تمثل الحدود الدنيا التي وافقت الدول الأطراف على مراعاتها(5).
    Premièrement, lors de la Conférence d'examen et de prorogation du TNP de 1995, les États parties ont approuvé le maintien en vigueur du TNP pour une durée indéterminée. UN أولاً، لقد وافقت الدول الأطراف خلال مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها في عام 1995على تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى.
    La quinzième Réunion des États Parties a approuvé pour 2007-2008 un montant de 150 000 euros pour l'achat de matériel courant. UN 83 - وافقت الدول الأطراف في اجتماعها الخامس عشر على تخصيص مبلغ 000 150 يورو لشراء المعدات في الفترة 2007-2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus