"وافقوا" - Traduction Arabe en Français

    • accepté
        
    • d'accord
        
    • décidé
        
    • acceptent
        
    • souscrivaient
        
    • consenti
        
    • approuvaient
        
    • souscrit
        
    • convenus
        
    • approuvé
        
    • convenant
        
    • convenu
        
    • se sont entendus
        
    • acceptés
        
    • oui
        
    Il est important de noter que les interprètes de l'UIT ont accepté cette nouvelle formule pour les séances. UN وتجدر الإشارة إلى أن المترجمين الشفويين في الاتحاد الدولي للاتصالات قد وافقوا على الشكل الجديد للاجتماعات.
    Bien qu'ayant accepté d'être démobilisés, ces ex-combattants rechignaient à se laisser rapatrier. UN وبرغم أن المقاتلين وافقوا على تسريحهم إلا أنهم أحجموا عن العودة إلى أوطانهم.
    En fait, la compagnie de biotechnologie a appelé ce weekend, et ils sont d'accord pour s'arranger. Open Subtitles في الواقع، شركة للتكنولوجيا الحيوية إتصلت في نهاية الأسبوع، وقد وافقوا على التسوية
    Ils ont aussi décidé d'élaborer des directives et de définir les conditions requises quant aux informations à fournir dans les formulaires de congé de maladie. UN وقد وافقوا أيضاً على وضع مبادئ توجيهية ومتطلبات معلومات بخصوص نماذج شهادات الإجازة المرضية.
    Tout a l'air normal. Les gardiens acceptent de lui faire visiter. Open Subtitles كل شئ كان جيد, والحراس وافقوا على اخذه بجولة
    Le Président du Conseil de sécurité, dans sa note du 16 décembre 19938, a informé le Secrétaire général que les membres du Conseil souscrivaient à sa proposition. UN وأبلغ رئيس مجلس اﻷمن اﻷمين العام في مذكرته المؤرخة ٦١ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، بأن أعضاء مجلس اﻷمن قد وافقوا على اقتراحه.
    Le personnel de la FINUL a accompagné les civils jusqu'à la municipalité d'Aïta al Chaab, où ils ont consenti à remettre l'appareil. UN ورافق أفراد القوة المؤقتة المدنيين إلى بلدية عيتا الشعب حيث وافقوا على تسليم المعدات.
    La plupart de nos clients ont déjà accepté, la quasi-totalité. Open Subtitles حسنا معظم عملاء وافقوا بالفعل وهذا ناسب الجميع
    Ils ont en conséquence accepté les propositions de restructuration du secrétariat et chargé le Secrétaire général de les mettre en oeuvre dans les plus brefs délais. UN ولذلك، وافقوا على مقترحات هيكلة اﻷمانة، وأوعزوا الى اﻷمين العام أن يشرع مبكرا في تنفيذها.
    Les Serbes du Kosovo ont accepté la reconstruction des cinq maisons des Albanais du Kosovo, tandis que les Albanais du Kosovo ont accepté que les Serbes du Kosovo construisent cinq logements sur des parcelles récemment acquises dans la même zone. UN فوافق صرب كوسوفو على إعادة بناء خمسة منازل لألبان كوسوفو في حين أن ألبان كوسوفو وافقوا على أن يقوم صرب كوسوفو ببناء خمسة منازل على قطع أرض اشتُريت مؤخرا في المنطقة ذاتها.
    Certaines, conscientes des risques qui pouvaient en découler, ont toutefois accepté de partager discrètement de nombreux éléments d'information. UN غير أن بعضهم، وعياً منهم بما قد يترتب على ذلك من تبعات، وافقوا على أن يكشفوا سراً عن العديد من المعلومات.
    Les membres du Comité semblent d'accord avec cette démarche, comme ils le sont avec la nouvelle version du paragraphe 54. UN ويبدو أن أعضاء اللجنة وافقوا على هذا النهج، كما فعلوا مع الصيغة الجديدة للفقرة 54.
    Au total, 45,9 % des personnes étaient d'accord ou tout à fait d'accord qu'un homme peut frapper sa femme s'il découvre qu'elle a été infidèle. UN ووافق ما مجموعه 45.9 في المائة من الأشخاص أو وافقوا بشدة على أن الرجل يجوز له صفع زوجته إذا اكتشف خيانتها.
    Nombre d'entre eux sont convenus de promouvoir les buts et les objectifs de la Conférence, et il a été décidé que le secrétariat de la Conférence demeurerait en contact permanent avec eux. UN وكان كثير من رسل الخير هؤلاء قد وافقوا على الترويج لأهداف المؤتمر وغاياته، وستظل أمانة المؤتمر على اتصال مستمر بهم.
    Ils ont décidé par consensus de proroger le mandat du premier Président de la Cour afin de poursuivre le processus visant à la rendre pleinement opérationnelle. UN وقد وافقوا بتوافق اﻵراء على تمديد ولاية أول رئيس للمحكمة بغية متابعة عملية الوصول بالمحكمة للعمل بكامل طاقتها.
    Même s'ils acceptent de se battre à nos côtés et envoient tous leurs soldats disponibles dans les Quatre terres, je n'aime toujours pas nos chances. Open Subtitles حتى إذا وافقوا على القتال في صفوفنا وبعثوا بكل جنديّ متاح بالأراضي الأربع، فلا أرجّح فرصتنا بالانتصار.
    Le 5 avril, le Président a adressé une lettre (S/2000/286) au Secrétaire général pour l'informer que les membres du Conseil souscrivaient à sa recommandation tendant au maintien pour six mois de la MONUIK. UN وقد وجه رئيس المجلس رسالة إلى الأمين العام في 5 نيسان/أبريل (S/2000/286) يبلغه فيها أن أعضاء المجلس وافقوا على توصيته بتمديد البعثة لمدة ستة أشهر.
    Ça veut dire qu'ils ont consenti au traitement et ont l'accord familial. Open Subtitles يَعْني بأنّهم وافقوا على المعالجةِ ولَهُ تأهيلُ طبيُ عائليُ.
    Autrement dit, tous les Membres des Nations Unies approuvaient et appuyaient cette définition. UN ويتضح من هذه الحقيقة أنه لم يكن هناك أي اعتراض عليه من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة مما يعنى بعبارة أخرى أن جميع أعضاء اﻷمم المتحدة قد وافقوا عليه وأيدوه.
    Ses supérieurs immédiats du quartier général des FPNU à Zagreb paraissent avoir souscrit à cette décision. UN ويبدو أن رؤساءه المباشرين في مقر قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة في زغرب قد وافقوا على هذا القرار.
    Enfin, certains partenaires qui étaient convenus d'exécuter les programmes sont revenus sur les engagements pris dans certains domaines. UN وإضافة إلى نقص الموارد، تضاءل في بعض المناطق، التزام بعض الشركاء الذين وافقوا على تنفيذ البرامج.
    Je n'oublierai jamais les gens qui ont approuvé notre amour. Open Subtitles لن أنسى الأشخاص الذين وافقوا على هذا الحب.
    D'autres, tout en convenant de la nécessité de faciliter la participation des ONG de pays en développement, ont émis des doutes quant à la création d'un fonds d'affectation spéciale. UN وأعرب آخرون عن شكهم فيما يتعلق بإنشاء صندوق استئماني وان وافقوا على ضرورة تيسير مشاركة المنظمات غير الحكومية من البلدان النامية.
    Comme ils ont convenu de ne pas attendre 24 heures, j'ai consulté la Commission et nous avons donc agi en conséquence. UN ونظرا لأنهم وافقوا على عدم الانتظار لمدة 24 ساعة، فإنني استأذنت اللجنة، وشرعنا في العمل، بناء على ذلك.
    Ceux qui se sont entendus pour créer le Conseil de sécurité ont compris la responsabilité spéciale que la Charte décrit ainsi : UN والذين وافقوا على انشاء مجلس اﻷمن أدركوا المسؤولية الخاصة التي يصفها الميثاق قائلا
    Ils ont acceptés de passer une heure de leur précieux temps à parler de ce qu'ils font et comment ils le font. Open Subtitles الان لقد وافقوا على تمضية ساعة من وقتهم الثمين بالحديث عما يفعلوه و كيفية فعله
    oui, je les rencontre pour leur remettre cette puce informatique, seulement pour avoir une vie normale, on en est réduits à ça. Open Subtitles وافقوا على مقابلتي لمقايضة الرقاقة باستعادة حياتنا لما كانت عليه هذا ما آل إليه الأمر الآن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus