"وافق عليه مجلس" - Traduction Arabe en Français

    • approuvé par le Conseil
        
    • approuvées par le Conseil
        
    • a été approuvée par le Conseil
        
    • approuvés par le Conseil
        
    • adopté par le Conseil
        
    • le prévoit le Comité
        
    • a été approuvé par le
        
    • approuvés par l'intermédiaire du Conseil
        
    • est approuvée par le Conseil
        
    Projet de loi visant à porter à 18 ans l'âge de l'enseignement obligatoire, approuvé par le Conseil des ministres en 2012. UN مشروع قانون بشأن رفع إلزامية التعليم في دولة الإمارات إلى سن 18، والذي وافق عليه مجلس الوزراء خلال عام 2012؛
    La correction proposée n'influera pas sur le montant approuvé par le Conseil d'administration pour la réclamation en question. UN هذا التصويب المقترح لن يؤثر في المبلغ الذي تَقَرَّر دفعه بشأن المطالبة المذكورة والذي وافق عليه مجلس الإدارة.
    Répartition des ressources fournies à titre d'assistance et approuvées par le Conseil d'administration en 1992 UN المساعدة الخاصة بالموارد وتوزيعها على النحو الذي وافق عليه مجلس اﻹدارة، ١٩٩٢
    Les réclamations figurant dans la sixième tranche ont donc été examinées sur la base des conclusions et des décisions antérieures approuvées par le Conseil d'administration. UN ولقد تم بناء عليه تناول المطالبات المشمولة في الدفعة السادسة عملاً بالقرارت والمقررات السابقة التي وافق عليه مجلس اﻹدارة.
    En conséquence, la loi révisée a été adoptée le 6 décembre par le Conseil des représentants, après quoi elle a été approuvée par le Conseil de la présidence. UN ونتيجة لذلك، اعتمد مجلس النواب القانون المنقح في 6 كانون الأول/ديسمبر، ثم وافق عليه مجلس الرئاسة في وقت لاحق.
    Le montant des crédits approuvés par le Conseil d'administration est suffisant. UN وتعتبر سلطة التمويل على النحو الذي وافق عليه مجلس اﻹدارة كافية.
    Le programme du PNUE La lutte contre la désertification et la sécheresse a toujours été un axe essentiel du programme adopté par le Conseil d'administration. UN وطوال فترة وجود برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، كانت مكافحة التصحر والجفاف أحد مجالات التركيز الرئيسية للبرنامج، حسبما وافق عليه مجلس اﻹدارة.
    À l'issue de l'évaluation, on a jugé que la conception du programme de pays était, dans l'ensemble, conforme au cadre approuvé par le Conseil d'administration. UN ووجد التقييم أن تصميم البرنامج يتفق عموما مع اﻹطار الذي وافق عليه مجلس الادارة.
    On ne peut que se féliciter du renforcement approuvé par le Conseil d'administration de la Direction régionale pour l'Europe et la CEI. UN وإن وفده يشيد بالتعزيز الذي وافق عليه مجلس إدارة اﻹدارة اﻹقليمية ﻷوروبا واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    Il est important de noter par ailleurs que la peine capitale n'est plus mentionnée comme la sentence suprême dans le projet de révision du Code pénal, déjà approuvé par le Conseil des Ministres. UN وأضافت أنه من المهم أيضا أن نلاحظ أن عقوبة الإعدام لم تعد يُشار إليها باعتبارها أقصى حد للعقوبة في مشروع التنقيح للقانون الجنائي، الذي وافق عليه مجلس الوزراء.
    Il a été approuvé par le Conseil d'administration du PNUD en mai 1992. UN وقد وافق عليه مجلس ادارة البرنامج الانمائي في أيار/مايو ١٩٩٢.
    Il demande instamment qu'aucun effort ne soit épargné pour trouver les fonds nécessaires afin de procéder sans retard au versement des indemnités approuvées par le Conseil d'administration, en vue d'assurer aux requérants une réparation utile, et ce, dans les meilleurs délais. UN ويحث الفريق على بذل كل الجهود ﻹيجاد الموارد لدفع التعويض الذي وافق عليه مجلس الادارة فوراً من أجل توفير تخفيف ملموس في أسرع وقت ممكن.
    Il demande instamment qu'aucun effort ne soit épargné pour trouver les fonds nécessaires afin de procéder sans retard au versement des indemnités approuvées par le Conseil d'administration, en vue d'assurer aux requérants une réparation utile et ce, dans les meilleurs délais. UN ويحث الفريق على بذل كل الجهود ﻹيجاد الموارد لدفع التعويض الذي وافق عليه مجلس الادارة فوراً من أجل توفير تخفيف ملموس في أسرع وقت ممكن.
    Il demande instamment, ici encore, qu'aucun effort ne soit épargné pour trouver les fonds nécessaires afin de procéder sans retard au versement des indemnisations approuvées par le Conseil d'administration, de façon à assurer aux requérants une réparation utile et ce, dans les meilleurs délais. UN ويحث الفريق مرة أخرى على بذل كل الجهود ﻹيجاد الموارد لدفع التعويض الذي وافق عليه مجلس اﻹدارة بصورة عاجلة من أجل توفير إعانة معقولة في أسرع وقت ممكن.
    Le PNUD a établi une distinction plus nette en proposant d'instituer une catégorie pour les activités d'élaboration des programmes et d'appui aux programmes, qui a été approuvée par le Conseil d'administration dans sa décision 91/46. UN قام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بإجراء تفريق أوضح باقتراحه المتعلق بفئة أنشطة دعم وضع البرامج الذي وافق عليه مجلس اﻹدارة فــي مقــرره ٩١/٤٦.
    Certaines réclamations ont ainsi été réglées lors de l'examen de la première tranche, mesure qui a été approuvée par le Conseil d'administration S/AC.26/Dec.25 (1994). UN وبالتالي فقد تم الفصل في بعض هذه المطالبات على هذا الأساس في إطار الدفعة الأولى، وهو ما وافق عليه مجلس الإدارة(97).
    Certaines réclamations ont ainsi été réglées lors de l'examen de la première tranche, mesure qui a été approuvée par le Conseil d'administration S/AC.26/Dec.25 (1994). UN وبالتالي فقد تم الفصل في بعض هذه المطالبات على هذا الأساس في إطار الدفعة الأولى، وهو ما وافق عليه مجلس الإدارة(97).
    A ce montant viendront probablement s'ajouter les transferts de revenu net de la Banque internationale pour la construction et le développement (BIRD) approuvés par le Conseil des gouverneurs de la Banque. UN ومن المرجح أن يزداد هذا المبلغ كذلك بالتحويل من الدخل الصافي من البنك الدولي لﻹنشاء والتعمير الذي وافق عليه مجلس محافظي البنك.
    Cette réunion a été l'occasion de réaffirmer l'excellente coopération qui existe entre l'ECOMOG et la MONUL et de faire ressortir la nécessité, pour les parties libériennes, de faire avancer la mise en oeuvre de l'accord de Cotonou dans les délais approuvés par le Conseil de sécurité. UN وأتاح الاجتماع الفرصة للتأكيد من جديد على التعاون الممتاز القائم بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا ولتأكيد ضرورة إحراز تقدم في تنفيذ اتفاق كوتونو من قبل اﻷطراف في ليبريا في حدود الاطار الزمني الذي وافق عليه مجلس اﻷمن.
    6. Rappelant aussi le communiqué conjoint adopté par le Conseil de sécurité de l'ONU et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine le 16 juin 2007; UN 6 - وإذ نشير أيضا إلى البيان المشترك الذي وافق عليه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في 16 حزيران/يونيه 2007؛
    En janvier 2004, outre les postes permanents et les rapports relatifs au personnel, le HCR a adopté un système destiné à localiser les fonctionnaires affectés à des postes temporaires comme le prévoit le Comité d'examen des opérations. UN وفي كانون الثاني/يناير 2004، أدخلت المفوضية، إضافة إلى التقرير المتعلق بالوظائف الثابتة والموظفين والمعمول به حاليا، نظاما لتتبع الموظفين المكلفين بالمساعدة المؤقتة على النحو الذي وافق عليه مجلس الاستعراض التشغيلي.
    Tout mécanisme de ce type devrait répondre à des critères clairement établis, apolitiques et objectifs, tels qu'approuvés par l'intermédiaire du Conseil des gouverneurs de l'AIEA, à l'appui des droits et obligations découlant du Traité. UN ويعتبر المؤتمر كذلك أن أي آلية من هذا القبيل ينبغي أن تُطبَّق وفق معايير واضحة وغير سياسية وموضوعية على نحو ما وافق عليه مجلس محافظي الوكالة، ما من شأنه دعم حقوق الدول والتزاماتها بموجب المعاهدة.
    5. Il importe également de noter que la date du démarrage d'un programme est celle qui est approuvée par le Conseil d'administration; que l'année de la fin du programme est : a) soit l'année où tous les projets ont été achevés, soit b) l'année où un programme ultérieur a commencé. UN ٥ - ومن المهم ملاحظة ما يلي: أن تاريخ بدء برنامج ما هو التاريخ الذي وافق عليه مجلس اﻹدارة؛ ونهاية البرنامج هي إما )أ( السنة التي أنجزت فيها جميع المشاريع؛ )ب( أو السنة التي بدأ فيها برنامج تال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus