"وافيا" - Traduction Arabe en Français

    • détaillée
        
    • complet
        
    • complète
        
    • approfondie
        
    • détail
        
    • approfondi
        
    • détaillé
        
    • suffisante
        
    • suffisamment
        
    • adéquate
        
    • dûment
        
    • exhaustif
        
    • fond
        
    • adéquat
        
    • minutieuse
        
    Dans la même décision, le Conseil priait le Directeur exécutif de lui soumettre à sa session suivante une analyse détaillée de la rentabilité de ce système. UN وفي القرار نفسه، طلبت الجمعية العامة إلى المدير التنفيذي أن يقدم إليها في دورتها المقبلة تحليلا وافيا لفعالية التكاليف.
    Néanmoins, le rapport n'est ni complet ni détaillé. UN ومع ذلك فإن التقرير لا يعتبر وافيا وشاملا.
    L’intégrité ne se prête peut-être pas à une définition complète et précise; il faut l’apprécier en considérant le comportement général de l’intéressé. UN والنزاهة، رغم أنها قد لا تكون قابلة للتعريف تعريفا وافيا ومحددا، يجب أن تقدر على أساس مجمل سلوك الشخص المعني.
    Elles doivent effectuer une enquête approfondie sur ce qui s'est passé à Racak et le Tribunal doit y être associé. UN واستطردا يقولان إنه يتوجب على سلطات جمهورية يوغوسلافيا أن تجري بمشاركة المحكمة، تحقيقا وافيا فيما حدث في راتشاك.
    Le présent rapport expose en détail le cadre réglementaire et général en vigueur en la matière. UN ويتضمن هذا التقرير عرضا وافيا للإطار التنظيمي والسياساتي المعاصر في هذا الصدد.
    Or, ce sont là des sujets importants qui, de l'avis du Comité, méritent un examen approfondi. UN وتلك موضوعات هامة تستحق، في رأي اللجنة، أن تستعرض استعراضا وافيا.
    Dès son arrivée, l'équipe a rencontré le Directeur général de la société et lui a demandé d'expliquer de façon détaillée quelles sont les activités et les différentes unités de la société. UN والتقى الفريق حال وصوله مع مدير عام الشركة طلب فيه شرحا وافيا عن نشاط الشركة وأقسامها.
    Il fait observer que la cour d'appel a examiné de manière détaillée le refus du juge du fond d'admettre la déclaration de Movin Brown en tant que preuve, ainsi que les instructions données par le juge concernant la déclaration faite par l'auteur au banc des accusés. UN وعرضت الدولة أن محكمة الاستئناف قد بحثت بحثا وافيا رفض قاضي الموضوع قبول إفادة موفن براون، كما بحثت توجيهات القاضي بشأن البيان الذي أدلى به مقدم البلاغ من قفص الاتهام.
    Elle ne pouvait pas espérer, même en se limitant à ces zones, procéder à une enquête détaillée sur chaque incident afin d'établir la responsabilité des individus qui y étaient impliqués. UN ولم يكن بوسع اللجنة أن تأمل في أن تجري، حتى في هذه المساحات المحدودة، تحقيقا وافيا لكل من الحوادث كي تحدد مسؤولية اﻷفراد المشاركيـــن في كل حالة.
    Il a également brossé un tableau complet de son programme de recherche-développement sur les armes chimiques, y compris les calendriers d'exécution. UN وقدم العراق أيضا عرضا عاما وافيا لبرنامجه للبحث والتطوير في مجال اﻷسلحة الكيميائية بما في ذلك اﻷُطر الزمنية.
    Les membres du Conseil exprimaient en outre l'espoir de recevoir bientôt un rapport complet à ce sujet. UN وبالاضافة إلى ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن أملهم في أن يتلقوا قريبا تقريرا وافيا بذلك الصدد.
    La décision de la chambre contiendra un exposé complet et motivé de ses conclusions. UN ويتضمن القرار بيانا وافيا ومسببا حول نتائج مداولات الدائرة.
    L'intégrité ne se prête peut-être pas à une définition complète et précise; il faut l'apprécier en considérant le comportement général de l'intéressé. UN والنزاهة، وقد لا تكون قابلة للتعريف تعريفا وافيا ومحددا، يجب الحكم عليها استنادا إلى مجمل سلوك الشخص المعني.
    Des enregistrements vidéo et informatisés détaillés de toutes les sorties sont conservés, permettant ainsi l'existence d'une piste d'audit complète pour chaque opération. UN ويُحتفظ بتسجيل محوسب ومفصل بالفيديو لجميع الطلعات الجوية، مما يوفر سجلا وافيا لمراجعة العمليات.
    Ils ont constaté que ce rapport présentait une analyse approfondie des fonctions d'audit à l'échelle du système des Nations Unies. UN ورأت الوكالات أن التقرير تضمّن تحليلا وافيا لمهام مراجعة الحسابات المضطلع بها ضمن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Les raisons qui ont amené l'armée à prendre le pouvoir ont déjà été suffisamment expliquées en détail. UN وقد شرحت العوامل التي أرغمت الجيش على تولـــــي زمام اﻷمور شرحا وافيا.
    La région a également effectué un examen approfondi de ses moyens en matière de collecte, d'analyse et de diffusion de renseignements, ainsi que de son appareil de sécurité. UN كما أجرت المنطقة استعراضا وافيا لقدراتها في مجال جمع المعلومات الاستخباراتية وتحليلها ونشرها ولجهازها الأمني.
    Comme dans le passé, le Conseil présente un compte rendu détaillé de ses activités durant l'année écoulée et décrit ses tâches dans le cadre de ses responsabilités croissantes. UN وكما كان الحال في الماضي، يوفر المجلس بيانا وافيا باﻷنشطة التي اضطلع بها خلال السنة الماضية، ويصف مهامه في سياق مسؤولياته المتزايدة دوما.
    Les mesures prises par les cinq Etats sont une réaction suffisante, mesurée, à l'évolution dangereuse de la situation. UN وتعتبر الخطوات التي اتخذتها الدول ردا حاسما وافيا يمنع تطور الحالة في اتجاه خطير.
    Cette notification doit être faite suffisamment tôt avant le début du procès pour permettre au Procureur de préparer convenablement l’accusation. UN ويتم ذلك قبل بدء المحاكمة بفترة كافية لتمكين المدعي العام من اﻹعداد للمحاكمة إعدادا وافيا.
    Cependant, ni l'engagement de dose à ce jour, ni la dose collective engagée à ce jour ne donnent une représentation adéquate des doses imputables à des pratiques qui persisteront probablement dans l'avenir. UN غير أنه لا إصدار الجرعات حتى الوقت الراهن، ولا الجرعة الجماعية التي أصدرت حتى الوقت الراهن، يوفر بيانا وافيا للجرعات الناتجة عن الممارسات التي يحتمل أن تستمر في المستقبل.
    Les opérations des Nations Unies doivent être non seulement dûment financées mais elles doivent être également financées de façon équitable. UN إن علميات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم لا ينبغي فحسب تمويلها تمويلا وافيا بالفرض بل ينبغي كذلك تمويلها تمويلا منصفا.
    Les membres de l'Assemblée pourront y trouver un compte rendu exhaustif de toutes les innovations dont je n'ai fait ici qu'un résumé. UN وسيجد أعضاء الجمعية في تلك الوثائق سجلا وافيا عن كل الابتكارات التي لخصتها من فوري.
    Nous soulignons donc la nécessité de préparer convenablement et à fond cet examen. UN ولذلك فنحن نشدد على الحاجة إلى التحضير لهذا الحدث تحضيرا وافيا ودقيقا.
    Celui-ci a donc un cadre législatif adéquat pour la protection des droits et des intérêts des enfants. UN وهكذا نرى أن في كازاخستان إطارا قانونيا وافيا لحماية حقوق الأطفال ومصالحهم.
    Néanmoins, le Gouvernement soudanais a mené une enquête minutieuse. Il n'a cependant pas reçu de preuves suffisantes attestant la présence des suspects sur le territoire soudanais. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن حكومة السودان أجرت تحقيقا وافيا لكنها لم تتلق أدلة كافية تثبت وجود المشتبه فيهم السابق ذكرهم داخل إقليم السودان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus