le Gouvernement a proposé de modifier l'article 6 de la loi sur les usines afin que les femmes puissent également travailler la nuit. | UN | واقترحت الحكومة تعديل المادة 66 من قانون المصانع، بغية إتاحة العمل في النوبة الليلية للمرأة أيضاً. |
le Gouvernement a proposé d'allouer des fonds à cette fin dans le budget national de 2014. | UN | واقترحت الحكومة رصد أموال لهذا الغرض في الميزانية الوطنية لعام 2014. |
le Gouvernement a proposé de souligner et préciser plus avant dans la législation que tout usage de la violence contre les enfants est interdit, même aux fins de leur éducation, de même que les comportements effrayants ou perturbants à leur égard. | UN | واقترحت الحكومة اشتمال التشريع على زيادة تأكيد وتوضيح أن أي استعمال للعنف ضد الأطفال محظور، حتى عندما يحدث في سياق تربية الطفل وأن السلوك التخويفي أو المزعج إزاء الأطفال محظور هو الآخر. |
le Gouvernement a proposé un calendrier d'exécution de 24 mois. | UN | واقترحت الحكومة إطارا زمنيا مدته 24 شهرا. |
le Gouvernement a suggéré que des représentants du Ministère de l'intérieur de la République tchétchène aient un entretien avec les personnes qui avaient signalé les disparitions de façon à obtenir des précisions qui leur permettraient d'élucider le sort des disparus. | UN | واقترحت الحكومة أن يقابل ممثلون لوزارة الداخلية بجمهورية الشيشان اﻷشخاص الذين أبلغوا عن حالات اختفاء من أجل الحصول على معلومات يمكن أن تساعد في تحديد مصير اﻷشخاص المختفين. |
17. le Gouvernement a proposé également d'adopter une loi sur la défense sociale. | UN | ١٧ - واقترحت الحكومة أيضا اعتماد قانون للدفاع الاجتماعي. |
117. le Gouvernement a proposé de dissocier les caisses de sécurité sociale du budget de l’Etat et d'organiser à leur intention une gestion tripartite. | UN | ٧١١- واقترحت الحكومة فصل صناديق الضمان الاجتماعي عن ميزانية الدولة ووضعها تحت إدارة ثلاثية. |
50. Le 25 avril 1995, le Gouvernement a proposé un calendrier provisoire pour la visite de chacune des personnes invitées. | UN | ٠٥- واقترحت الحكومة في يوم ٥٢ نيسان/أبريل ٥٩٩١ جدولا لزيارة كل من اﻷجهزة المختلفة. |
le Gouvernement a proposé des mesures visant à adapter plus précisément la scolarité des enfants pris en charge par le service de protection de l'enfance à leurs besoins particuliers. | UN | واقترحت الحكومة تدابير أكثر فعالية في تكييف تدريس الأطفال الذين ترعاهم دائرة رفاه الطفل كي يستجيب أكثر لاحتياجاتهم الخاصة. |
le Gouvernement a proposé un certain nombre de mesures spécifiques pour améliorer la situation des handicapés, par exemple, la création d'un centre de documentation chargé de publier tous les ans un rapport sur l'évolution de la société vis-à-vis des objectifs fixés par les pouvoirs publics. | UN | واقترحت الحكومة عدداً من التدابير المحددة لتحسين الظروف بالنسبة للمعوقين، مثل إنشاء مركز توثيق تسند إليه مسؤولية إعداد تقارير سنوية عن التطورات الاجتماعية المتصلة بالأهداف التي حددتها الحكومة. |
le Gouvernement a proposé au Parlement d'assujettir l'achat de services sexuels à des sanctions d'une façon générale et non uniquement lorsque celui-ci est lié au proxénétisme ou à la traite d'êtres humains. | UN | واقترحت الحكومة على البرلمان جعل شراء الخدمات الجنسية أمرا موجبا للعقوبة بشكل عام، بمعنى ألا تقتصر العقوبة على حالات القوادة أو الاتجار بالأشخاص. |
le Gouvernement a proposé de procéder à plusieurs réformes électorales avant les élections, y compris l'organisation d'un recensement électoral, l'établissement d'une nouvelle liste d'électeurs et la restructuration de la Commission électorale nationale indépendante (CENI). | UN | واقترحت الحكومة إدخال عدة تعديلات على قانون الانتخابات قبل عقد الانتخابات، بما في ذلك إجراء تعداد للناخبين ووضع قائمة ناخبين جديدة وإعادة تشكيل اللجنة الوطنية المستقلة للانتخابات. |
Dans un projet de loi déposé en 2009, le Gouvernement a proposé des amendements visant à moderniser la terminologie employée dans le texte de l'Instrument de gouvernement, en veillant à l'expurger de toute connotation sexiste et à le rendre plus facile à comprendre pour le grand public. | UN | واقترحت الحكومة في مشروع قانون مقدم في عام 2009 إدخال تعديلات بهدف تحديث لغة صك الحكم بحيث تغدو محايدة جنسانياً وأسهل فهماً بالنسبة إلى عامة الناس. |
le Gouvernement a proposé de modifier cette disposition en y ajoutant l'interdiction de la discrimination contre une personne du fait qu'elle appartient à une minorité en raison de son origine ethnique, de la couleur de sa peau ou d'autres caractéristiques analogues, ou de son orientation sexuelle. | UN | واقترحت الحكومة تعديل هذا الحكم من الصك بحيث ينص على حظر التمييز ضد الأقليات بسبب الأصل الإثني أو اللون أو خصائص أخرى من هذا القبيل أو بسبب الميول الجنسية. |
le Gouvernement a proposé de démarrer le processus de normalisation dès que possible à M'banza Congo, capitale de la province du Zaïre, mais l'UNITA soutient que ce processus ne pourra se dérouler dans les régions du pays contrôlées par elle qu'après l'établissement du gouvernement d'unité et de réconciliation nationale. Français Page | UN | واقترحت الحكومة أن تبدأ عملية التطبيع في أقرب وقت ممكن في مبانزا كونغو، عاصمة مقاطعة زائير، إلا أن يونيتا رأت أنه لا يمكن المضي في هذه العملية إلا في المناطق التي ستخضع لسيطرتها بعد إنشاء حكومة الوحدة الوطنية والمصالحة الوطنية. |
À la suite d'une mission d'examen du Fonds monétaire international (FMI) en mars, le Gouvernement a proposé une série de mesures visant à redonner confiance dans la gestion des finances publiques. | UN | واقترحت الحكومة بعد بعثة استعراض أرسلها صندوق النقد الدولي في آذار/مارس عددا من التدابير الرامية إلى إعادة الثقة في إدارة المالية العامة. |
le Gouvernement a proposé les mesures suivantes : ouverture de huit points de passage supplémentaires le long de la ligne de cessez-le-feu, déminage par les deux parties des champs de mines existants, désengagement des forces militaires présentes dans la partie murée de la capitale Nicosie et dans les zones plus étendues de Dherinia-Famagouste et Strovilia, et limitation des manœuvres militaires. | UN | واقترحت الحكومة فتح ثماني نقاط عبور إضافية على امتداد خط وقف إطلاق النار، وقيام الجانبين بإزالة حقول الألغام الحالية، وفض اشتباك القوات المسلحة من الجزء المسوّر من العاصمة نيقوسيا، ومن ديرينيا الأوسع نطاقا - منطقتي فلماغوستا وستروفيليا، بالإضافة إلى تقييد المناورات العسكرية. |
Dans le Plan national de développement, le Gouvernement a proposé une solution consistant à adopter le programme mondial de Transparency International intitulé < < Îlots d'intégrité > > . | UN | واقترحت الحكومة كبديل آخر أن يجري الاستمساك في الخطة الإنمائية الوطنية بالبرنامج العالمي " لمنظمة الشفافية الدولية، المعنون جزر النزاهة " . |
47. Récemment, le Gouvernement a proposé de redéfinir les arrangements convenus régissant la sécurité publique au cours de la période de transition, afin de faire en sorte que la police nationale civile, lorsqu'elle aura entièrement remplacé la police nationale, dispose d'un effectif supérieur aux 5 700 agents visés dans les Accords. | UN | ٧٤ - واقترحت الحكومة مؤخرا إعادة تحديد الترتيبات المتفق عليها التي تنظم اﻷمن العام خلال فترة الانتقال، وذلك بغية ضمان أنه عندما تحل الشرطة المدنية الوطنية محل الشرطة الوطنية تماما سيكون لديها أكثر من اﻟ ٠٠٧ ٥ فرد المشار إليهم في الاتفاقات. |
le Gouvernement a proposé d’appliquer un taux d’imposition de faveur de 10 % aux dividendes perçus sur des stocks options de souscription liées à des certificats de titres mondiaux de dépôt (mécanisme qui permet d’émettre des actions sur le marché international) d’entreprises de logiciels ou de services informatiques domiciliées en Inde. | UN | واقترحت الحكومة تطبيق معدل تخفيض ضريبي قدره ١٠ في المائة على اﻷرباح الموزعة المحققة من حق الاكتتاب المرتبط بإيصالات اﻹيداع العالمية - وهي آلية ﻹصدار أسهم رأسمال على الصعيد الدولي )انظر الفصل السادس( - للشركات الهندية المقيمة، ما دامت إيصالات اﻹيداع العالمية تتعلق بشركة برمجيات وخدمات متصلة بتكنولوجيا المعلومات. |
le Gouvernement a suggéré que des représentants du Ministère de l'intérieur de la République tchétchène aient un entretien avec les personnes qui avaient signalé les disparitions de façon à obtenir des précisions qui leur permettraient de retrouver la trace des disparus. | UN | واقترحت الحكومة أن يجتمع ممثلو وزارة الداخلية في جمهورية الشيشان بالأشخاص الذين أبلغوا عن حالات اختفاء من أجل الحصول على معلومات تساعد في تبين مصير الأشخاص المختفين. |