"واقترحوا" - Traduction Arabe en Français

    • ils ont proposé
        
    • et ont proposé
        
    • et proposé
        
    • ils ont suggéré
        
    • il a été suggéré
        
    • et ont suggéré
        
    • suggérant
        
    • il a été proposé
        
    • ont proposé de
        
    • il fallait
        
    • ont proposé d
        
    • et suggéré que
        
    • elles ont suggéré
        
    • ont suggéré que
        
    ils ont proposé de communiquer ces documents aux participants aux réunions internationales pertinentes. UN واقترحوا إحالة هذه الورقات إلى الاجتماعات الدولية ذات الصلة للنظر فيها.
    ils ont proposé que le Ministère de l'intérieur, la police et le Département de l'éducation veillent au maintien des traditions et de la discipline au sein de la population et parmi les élèves. UN واقترحوا أن تكفل وزارة الداخلية والشرطة ووزارة التعليم محافظة الجمهور والطلبة على التقاليد والنظام.
    Les membres ont de nouveau confirmé qu'ils avaient l'intention d'assister à la conférence et ont proposé d'apporter quelques modifications au projet d'ordre du jour. UN وأعاد أعضاء اللجنة التأكيد على اعتزامهم الحضور واقترحوا إدخال بعض التعديلات على جدول الأعمال المقترح.
    Les intervenants et les participants ont ensuite mis en commun les politiques et les pratiques, recensé les problèmes et proposé des solutions. UN ثم تبادل المتحاورون والمشاركون السياسات والممارسات، وحددوا التحديات، واقترحوا الحلول.
    ils ont suggéré en particulier qu'il soit fourni davantage d'informations sur l'impact et l'efficacité des activités de la CNUCED en Afrique. UN واقترحوا بوجه خاص تقديم المزيد من المعلومات بشأن مدى تأثير وفعالية أنشطة الأونكتاد في أفريقيا.
    il a été suggéré de se servir des résumés pour susciter au sein de la Commission un débat sur certaines questions vitales relatives aux thèmes et aux pays. UN واقترحوا استخدام الملخصات التنفيذية أداة لإثارة النقاش في اللجنة بشأن قضايا حيوية تتعلق بمواضيع وبلدان معينة.
    À cet égard, ils ont proposé que le Comité revoie la question de l'application du système de limitation à la méthode d'établissement du barème. UN واقترحوا في هذا الصدد أن تعيد اللجنة النظر في مسألة تطبيق مخطط الحدود كجزء من منهجية حساب الجدول.
    ils ont proposé l'inclusion du Programme pour l'habitat dans les programmes locaux de mise en oeuvre d'Action 21. UN واقترحوا بأن يُضمّن جدول أعمال الموئل في تنفيذ جداول أعمال القرن 21 المحلية.
    ils ont proposé que le PNUD fasse un exposé au Conseil d'administration sur le système des fiches de suivi et crée un site Web à l'intention des membres. UN واقترحوا أن يقدم البرنامج الإنمائي إلى المجلس التنفيذي عرضا لنظام التقييم المتوازن وأن يتيح وصلة على الإنترنت لأعضائه.
    Les experts de divers pays ont estimé que cette centrale nucléaire était très sûre et ont proposé de lancer un nouveau programme pour améliorer encore la sûreté de la centrale. UN وقد صنف خبراء من بلدان مختلفة مستوى السلامة النووية في المحطة الأرمينية بأنه عالي المستوى، واقترحوا البدء ببرنامج جديد يستهدف زيادة تحديث سلامة المحطة.
    Les jeunes et les agriculteurs ont, eux, insisté sur l'action au niveau communautaire et ont proposé la création d'un conseil consultatif mondial pour superviser les initiatives de partenariat. UN وشدد الشباب والمزارعون على الإجراءات على الصعيد المجتمعي واقترحوا إيجاد مجلس استشاري عالمي لرصد مبادرات الشراكات.
    C'est la raison pour laquelle les membres du Conseil se sont prononcés en faveur de l'adoption de plusieurs ensembles de règles pour ces deux ressources et ont proposé de faire preuve de prudence dans leur formulation. UN ولهذه الأسباب، أيّد أعضاء المجلس وضع مجموعات مختلفة من الأنظمة للمورِدَين واقترحوا انتهاج سياسة حذرة إزاء صياغتها.
    Ils ont procédé également à des expériences directes sur le matériau et proposé à l'< < équipe d'enquête > > fantoche de procéder à une expérimentation publique. UN بل ذهبوا إلى أبعد من ذلك فأجروا عليها تجربة مباشرة واقترحوا على ' ' فريق التحقيق العميل`` إجراء تجربة علنية.
    D'autres ont souligné que la Décennie arrivait à son terme et proposé qu'un programme d'action pour une deuxième décennie soit établi au plus vite. UN وشدد آخرون على أن العقد قد أشرف على الانتهاء واقترحوا إعداد برنامج عمل لعقد ثانٍ في أقرب وقت ممكن.
    Les membres ont pris note des amendements apportés par les auteurs du projet et proposé de nouvelles modifications. UN ولاحظ الأعضاء التعديلات التي أدخلها مقدمو المشروع على النص المنقح واقترحوا المزيد من التعديلات.
    ils ont suggéré en particulier qu'il soit fourni davantage d'informations sur l'impact et l'efficacité des activités de la CNUCED en Afrique. UN واقترحوا بوجه خاص تقديم المزيد من المعلومات بشأن مدى تأثير وفعالية أنشطة الأونكتاد في أفريقيا.
    il a été suggéré que l'État partie entreprenne une étude de ses obligations en vertu des articles 2 à 7 de la Convention. UN واقترحوا أن تجري الدولة الطرف دراسة لالتزاماتها المنصوص عليها في المواد ٢ الى ٧ من الاتفاقية.
    Ils ont demandé que l'étude soit révisée pour prendre en compte leurs observations et ont suggéré que l'étude se concentre sur un nombre restreint de pistes. UN وطلبوا تنقيح الدراسة المكتبية بحيث تدرج فيها تلك التعليقات، واقترحوا أن تركز الدراسة على عدد أقل من السُبل.
    Les parlementaires ont appelé de leurs vœux une plus grande autonomie juridique des parlements à cet égard, en suggérant la conduite d'auto-évaluations du contrôle parlementaire de l'aide. UN ودُعي أعضاء البرلمانات لمواصلة التمكين القانوني للبرلمانات في هذا الصدد واقترحوا إجراء تقييمات ذاتية للرقابة البرلمانية على المعونات.
    il a été proposé de réaliser à la place des études de cas ou d'axer les efforts sur certains domaines spécifiques. UN واقترحوا بدلا من ذلك التركيز على دراسات حالات إفرادية أو على مجالات بعينها من المجالات التي تتناولها التقديرات.
    Elles ont proposé de surseoir à l'examen du sujet. UN واقترحوا تأجيل النظر في هذا الموضوع إلى وقت لاحق.
    Selon eux, il fallait préciser que la renonciation devait être claire, même si elle était implicite, et dépourvue d'ambiguïté. UN واقترحوا أن تنص الفقرة على وجوب أن يكون التنازل واضحاً وبلا غموض، حتى وإن كان ضمنياً.
    Ils ont préconisé une intensification des processus de dialogue et suggéré que leur travail soit davantage intégré dans des activités du Conseil, notamment l'Examen périodique universel. UN واقترحوا تعزيز الحوارات التفاعلية وقالوا إن عملهم يجب أن يندمج على نحو أكبر في المجلس، ولا سيما ما يتعلق بالاستعراض الدوري الشامل.
    elles ont suggéré que le Conseil demande à la Commission de faire une recommandation au Conseil pour examen à la prochaine session. UN واقترحوا أن يطلب المجلس إلى اللجنة تقديم هذ التوصية لكي ينظر فيها المجلس في دورته المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus