"واقتصادات" - Traduction Arabe en Français

    • et les économies
        
    • et économique
        
    • et des économies
        
    • et l'économie
        
    • et d'économies
        
    • et les pays
        
    • et de l'économie
        
    • économie de
        
    • et économies
        
    • économie et
        
    • et économie
        
    • économies et
        
    • sur l'économie
        
    • et de leur économie
        
    Les catastrophes n'ont pas épargné les pays développés et les économies en transition. UN 5 - وضربت الكوارث بلداناً متقدمة النمو واقتصادات تمر بمرحلة انتقالية أيضاً.
    Dans les conditions actuelles de l'économie de marché, les pays et les économies du monde entier procèdent à des échanges de biens, de services et d'investissements. UN وفقا لشروط اقتصاد السوق، تتداول بلدان واقتصادات العالم تجاريا السلع والخدمات ويستثمر كل منها لدى الآخر.
    Profondément préoccupée par les pertes en vies humaines, les importants dégâts matériels et les répercussions négatives sur la vie politique et économique des pays touchés, qui résultent des activités criminelles internationales des mercenaires, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخسائر في الأرواح، والأضرار الجسيمة التي تلحق بالممتلكات، والآثار السلبية على سياسات واقتصادات البلدان المتأثرة نتيجة لما يقوم به المرتزقة من أنشطة إجرامية دولية،
    Dans certaines régions d'Afrique, le VIH/sida ravage des familles, des sociétés, des cultures et des économies entières. UN وفي بعض أجزاء من أفريقيا، يدمر الإيدز أسراً ومجتمعات وثقافات واقتصادات بأكملها.
    Nous louons les actions de ces institutions internationales de financement et leur demandons d'ouvrir une page nouvelle sur l'environnement et l'économie des pays pauvres. UN ونثني على أعمال تلك المؤسسات المالية الدولية ونطلب منها أن تفتح فصلا جديدا بشأن البيئة واقتصادات البلدان الفقيرة.
    Nous avons observé des nations dotées de technologies de pointe et d'économies solides prendre des mesures directes ─ avec un certain succès ─ pour éliminer le commerce des stupéfiants illicites et ses activités associées, telles que le blanchiment de l'argent. UN وقد لاحظنا أن دولا لديها تكنولوجيات متقدمة للغاية واقتصادات سليمة اتخذت تدابير مباشرة، حققت بعض النجاح، للقضاء على التجارة في المخدرات غير المشروعة وما يرتبط بها من أنشطة، مثل غسل اﻷموال.
    D'un point de vue général, nous pensons que l'impact des événements survenus au Mexique sur les marchés et les économies des autres pays doit servir de clair avertissement. UN ونعتقد بصفة عامة أن أثر اﻷحداث التي جرت في المكسيك على أسواق واقتصادات البلدان اﻷخرى يمثل تحذيرا واضحا.
    Ces groupes menacent de saper la confiance mise dans les démocraties et les économies de marché, nouvelles et fragiles, dont nombre d'entre nous s'attachent à promouvoir l'existence à long terme au prix de tant d'efforts. UN وهذه المجموعات تهدد بتقويض الثقة في الديمقراطيات الجديدة الهشة واقتصادات السوق التي يعمل الكثيرون منكم بجد لدعمها.
    En tant que membres de la Commission économique pour l'Europe, nous continuerons d'appuyer ses efforts destinés à aider les pays méditerranéens et les économies en transition. UN وبوصفنا عضوا في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، سنواصل أيضا تأييد ضرورة توجيه جهودها نحو اقتصادات بلدان منطقة البحر المتوسط واقتصادات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    L'épidémie de sida en Afrique aura des répercussions sur la santé et les conditions de vie de dizaines de millions de personnes au cours des années 90 et pourrait affaiblir les institutions sociales et les économies nationales. UN كما أن الوباء المتمثل بتفشي فيروس نقص المناعة البشرية في افريقيا سيمس صحة عشرات الملايين من السكان ورفاههم خلال التسعينات فضلا عن إنه ينطوي على إمكانية تقويض مؤسسات اجتماعية واقتصادات وطنية بأسرها.
    Profondément préoccupée par les pertes en vies humaines, les importants dégâts matériels et les répercussions négatives sur la vie politique et économique des pays touchés, qui résultent des activités criminelles internationales des mercenaires, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخسائر في الأرواح، والأضرار الجسيمة التي تلحق بالممتلكات، والآثار السلبية على سياسات واقتصادات البلدان المتأثرة نتيجة لما يقوم به المرتزقة من أنشطة إجرامية دولية،
    Profondément préoccupée par les pertes en vies humaines, les importants dégâts matériels et les répercussions négatives sur la vie politique et économique des pays touchés qui résultent des agressions et activités criminelles de mercenaires, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخسائر في اﻷرواح، واﻷضرار الجسيمة التي تلحق بالممتلكات، واﻵثار السلبية على سياسة واقتصادات البلدان المتأثرة نتيجة لما يقوم به المرتزقة من أنشطة عدوانية وإجرامية،
    Au cours de ces derniers mois, des crises sans précédent ont secoué nos économies et des économies de régions entières. UN إن أزمات لم يسبق لها مثيل، حدثت خلال اﻷشهر القليلة الماضية قد زعزعت اقتصاداتنا واقتصادات المنطقة كلها.
    Les tendances à créer des blocs régionaux et continentaux nécessitent une coopération importante et des économies intégrées. UN إن الاتجاهات صوب إنشاء تكتلات إقليمية وقارية تحتاج إلى تعاون عميق واقتصادات متكاملة.
    Il fallait s'attacher sans cesse à identifier les obstacles qui empêchaient les pays en développement et l'économie des PMA de profiter pleinement de la mondialisation. UN وينبغي إيلاء اهتمام متزايد لتحديد العقبات التي تحد من قدرة اقتصادات البلدان النامية واقتصادات أقل البلدان نمواً على الإفادة بشكل كامل من العولمة.
    On dit souvent que le progrès dans l'édification de démocraties durables et d'économies de marché fortes est de plus en plus menacé par la lenteur de la croissance, la faiblesse des institutions, la pauvreté et l'inégalité dans la répartition des richesses. UN غالبا ما يُقال إن إحراز التقدم في بناء ديمقراطيات دائمة واقتصادات السوق القوية كثيرا ما يتهدده النمو البطيئ والمؤسسات الضعيفة والفقر وعدم المساواة في توزيع الثــروة.
    Le programme prend particulièrement en considération les pays les moins avancés, les pays en développement insulaires et les pays en transition. UN ويعطي البرنامج اهتماما خاصا لاقتصادات أقل البلدان نموا واقتصادات البلدان النامية الجزرية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال.
    Nous oublions qu'il s'agit d'un nombre de pays qui ont réussi à passer de la dictature et de l'économie centralisée à la démocratie et à l'économie de marché. UN وننسى أن عددا من هذه البلدان نجح في التحول من الدكتاتوريات والاقتصادات المركزية إلى الديمقراطيات واقتصادات السوق.
    Telles sont les principales composantes des sociétés stables et économies en expansion, qui sont des impératifs à part entière. UN تلك هي اللبنات الأساسية لإقامة مجتمعات مستقرة واقتصادات نامية، وهي أمور لا غنى عنها بحد ذاتها.
    Un an s'est écoulé depuis que les États-Unis ont attaqué le Soudan, détruisant une usine de produits pharmaceutiques qui fournissait au pays les médicaments dont il avait besoin, jouait un rôle majeur dans son économie et celle d'autres pays de la région. UN لقد انقضى عام على الهجوم الذي شنته الولايات المتحدة على السودان، والذي دمرت فيه مصنعا لﻷدوية كان يمد البلد بأدوية لازمة ويقوم بدور بارز في اقتصاده واقتصادات بلدان أخرى في المنطقة.
    Administration électronique et équilibre entre démocratie et économie de marché UN جيم - الحكومة الالكترونية والتوازن بين السياسات الديمقراطية واقتصادات السوق
    Joignons nos forces pour éradiquer ce fléau extrêmement dangereux, qui menace non seulement les individus, mais également des sociétés, des économies et des États tout entiers. UN فلنوحد قوانا لمكافحة هذه الآفة المتناهية الخطورة، التي لا تهدد الأفراد فحسب، بل مجتمعات، واقتصادات ودول بأكملها.
    4. Effets du blocus sur l'économie américaine et les autres peuples du monde UN 4 - آثار الحصار على الاقتصاد الأمريكي واقتصادات شعوب أخرى في العالم
    Certains pays avantagés en raison de leur propriété forestière et de leur économie jouissent d'un potentiel bien supérieur à celui d'autres pays en ce qui concerne les investissements issus des secteurs privés et [publics] nationaux. UN وتتمتع بعض البلدان التي توجد لديها غابات قيمة واقتصادات أقوى نسبيا بقدرة أكبر من غيرها على توليد استثمارات من القطاع الخاص واستثمارات ]عامة[ داخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus