"واقتصادها" - Traduction Arabe en Français

    • son économie
        
    • et l'économie
        
    • l'économie de
        
    • et de l'économie
        
    • économie et
        
    • à l'économie
        
    • et économiquement
        
    • et leur économie
        
    • et économiques néfastes
        
    L'Uruguay est également réputé pour son système démocratique, son économie libérale, sa transparence et son faible niveau de corruption, toutes choses propices aux investissements. UN كما أنها مشهورة بديمقراطيتها واقتصادها المتحرر وشفافيتها وانخفاض مستويات الفساد فيها، الشيء الذي يشجع على الاستثمار.
    Ces déménagements devraient accélérer la renaissance de la ville et la relance de son économie. UN وينبغي أن يؤدي نقل تلك الوزارات في نهاية المطاف إلى إعطاء دفعة أخرى للمدينة واقتصادها.
    Le risque d'un accident constitue une menace grave pour l'environnement et l'économie de la région. UN وخطر وقوع أي حادث يشكل تهديداً جسيماً لبيئة المنطقة واقتصادها.
    Madagascar est une des îles dont la survie et l'économie dépendent grandement de la protection, de la gestion et de l'exploitation durable de la mer et de ses ressources. UN ومدغشقر جزيرة يعتمد بقاؤها واقتصادها بصورة كبيرة على حماية وإدارة البحر واستدامة الصيد فيه وموارده.
    Les débats de la 1re séance technique ont porté sur les applications spatiales dans les domaines de la productivité hydrique et de l'économie de l'eau. UN ٢٢- ركَّزت الجلسة التقنية الأولى على مناقشة التطبيقات الفضائية من أجل إنتاجية المياه واقتصادها.
    L'édification du mur se poursuit sans relâche, avec tout son cortège de conséquences néfastes pour la contigüité du territoire palestinien, son économie et la vie quotidienne des populations enclavées. UN وبناء الجدار الحاجز قائم دون هوادة, بكل ما يجره من عواقب مشؤومة بالنسبة لتواصل الأراضي الفلسطينية واقتصادها والحياة اليومية للفلسطينيين الذين يعيشون داخل أماكن محصورة.
    Cette opération militaire, justifiée en Occident par des motifs humanitaires, a porté un grave préjudice à la population et à l'économie de la République fédérale de Yougoslavie. UN وقد تسببت هذه العملية العسكرية، المبررة في الغرب بأسباب إنسانية، في إلحاق ضرر كبير بشعب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية واقتصادها.
    Des milliers de vies ont été perdues, des centaines de familles déplacées, et la ville de Monrovia et son économie embryonnaire ont été en grande partie détruites. UN فقد أزهِقت آلاف اﻷرواح وشُردت مئات اﻷسر ودمﱢر معظم مدينة مونروفيا واقتصادها الناشئ.
    Le Turkménistan s'est fixé comme priorité principale la préservation de la stabilité interne et de la paix sociale dans la réalisation des réformes radicales visant à édifier son État et son économie. UN وقد قررت تركمانستان أن يكون على رأس أولوياتها الحفاظ على الاستقرار الداخلي والسلام الاجتماعي لدى الاضطلاع باﻹصلاحات الجذرية في بناء دولتها واقتصادها.
    Le risque d'un accident constitue une menace grave pour l'environnement et l'économie de la région. UN واحتمال وقوع حادث يشكل تهديدا خطيرا لبيئة المنطقة واقتصادها.
    Le Mouvement exhorte également la communauté internationale à apporter l'aide nécessaire pour reconstruire dès que possible l'infrastructure et l'économie de Gaza, ainsi que celles du reste du territoire palestinien occupé. UN كما تدعو الحركة المجتمع الدولي إلى التعهد بمبالغ المساعدة الضرورية لإعادة بناء الهياكل الأساسية لغزة واقتصادها فضلا عن بقية الأرض الفلسطينية المحتلة في أسرع وقت ممكن.
    Ce ferme engagement envers le Guatemala est particulièrement important dans la lutte contre la criminalité et l'insécurité à laquelle la démocratie et l'économie guatémaltèques devront faire face. UN وهذا الالتزام الصارم تجاه غواتيمالا أمر هام بشكل خاص لمكافحة الجريمة وعدم توفر الأمن، اللذين لا بد أن تتصدى لهما غواتيمالا بديمقراطيتها واقتصادها.
    Pour Porto Rico, le statut d'État libre associé n'a nullement modifié la relation coloniale que les États-Unis entretiennent avec l'île, et la prétendue < < Constitution portoricaine > > autorise le Congrès des États-Unis à maintenir son pouvoir sur des secteurs vitaux de la vie et de l'économie portoricaines. UN ولم يغير وضع بورتوريكو ككمنولث علاقتها الاستعمارية مع الولايات المتحدة، في حين يتيح ما يسمى بدستورها لكونغرس الولايات المتحدة الاحتفاظ بالسلطة على المجالات الحيوية في حياة الجزيرة واقتصادها.
    En cette période de transition, l'Union euro-asiatique envisagée reflète de manière appropriée les intérêts des États de la région, indépendamment de leur taille, de leur population, de leur économie et d'autres indicateurs. UN وخلال فترة الانتقال، سيكون الاتحاد اﻷوراسي المقترح، معبرا على نحو كاف تماما عن مصالح دول المنطقة بصرف النظر عن مؤشرات حجمها وسكانها واقتصادها وغير ذلك من المؤشرات.
    Il faut que le Gouvernement des États-Unis affronte sa responsabilité historique, qu'il cesse de porter atteinte à l'environnement, à l'économie et aux habitants de Porto Rico et qu'il se prépare à le dédommager de 113 années de colonialisme et d'exploitation. UN ويتعين على حكومة الولايات المتحدة مواجهة مسؤولياتها التاريخية، والكف عن إيذاء بيئة بورتوريكو واقتصادها وسكانها، والاستعداد لتعويضها عن أكثر من 113 عاما من الاستعمار والاستغلال.
    De nombreux pays ont dû ajuster leurs politiques et leur économie en fonction de la demande du secteur privé. UN وقد عمدت عدة بلدان إلى تكييف سياساتها واقتصادها مع طلب القطاع الخاص.
    Chacune des Parties visées à l'annexe I s'acquitte des engagements mentionnés au paragraphe 2 ci—dessus de manière à réduire au minimum les conséquences sociales, environnementales et économiques néfastes pour les pays en développement Parties, en particulier ceux qui sont désignés au paragraphe 8 de l'article 4 de la Convention. UN ]٧١- يفي كل طرف مدرج في المرفق اﻷول بالالتزامات المذكورة في الفقرة ٢ أعلاه على نحو يقلل إلى أدنى حد التأثيرات الضارة اجتماعياً وبيئياً واقتصادها بالبلدان النامية اﻷطراف، وخاصة البلدان المدرجة في المادة ٤-٨ من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus