"واقتصادي" - Traduction Arabe en Français

    • et économique
        
    • et économiques
        
    • économique et
        
    • économiques et
        
    Les parties, au Nicaragua, ont la responsabilité commune d'engager leur pays sur une voie politique et économique stable. UN ويقــع علــى عاتــق اﻷطــراف في نيكاراغوا مسؤولية مشتركة عن وضع بلدها فــي مسـار سياسي واقتصادي مستقر.
    Comme on le sait, la Mongolie a entrepris en 1990 une ambitieuse réforme politique et économique. UN وكما هو معلوم، شرعت منغوليا في عام ١٩٩٠ في إصلاح سياسي واقتصادي شامل.
    La Banque fait observer aussi que les terres devraient être considérées comme une ressource à la fois sociale et économique. UN ويؤكد البنك أيضا على أن من الضروري معاملة اﻷراضي على أنها مورد اجتماعي واقتصادي على السواء.
    Les effets conjugués des crises alimentaires, énergétiques, financières et économiques ont eu de graves répercussions sociales et économiques. UN وكان لتضافر آثار أزمات الغذاء والطاقة والمالية والاقتصاد وقع اجتماعي واقتصادي خطير.
    Il n'est pas étonnant que la Convention ait eu une incidence politique, économique et juridique profonde et exerce une influence dominante sur la conduite des Etats pour les questions maritimes. UN ولا عجب أن يكون للاتفاقية أثر سياسي واقتصادي وقانوني عميق، وأن تكون عاملا مؤثرا غلابا في إدارة الدول للشؤون البحرية.
    Nous avons un devoir moral, politique et économique d'améliorer notre approche et d'aider ces pays à instaurer une paix durablement viable. UN إنه يقع على عاتقنا واجب أخلاقي وسياسي واقتصادي يتمثل في تحسين نهجنا ومساعدة تلك البلدان على تحقيق سلام دائم ومستدام.
    Il prévoit d'accueillir, de conseiller et de former les femmes qui vivent des situations difficiles sans aucun soutien social et économique. UN ويوفِّر المشروع المأوى والمشورة والتدريب لهؤلاء النسوة العائشات في ظروف صعبة واللائي لا ينعمن بأي دعم اجتماعي واقتصادي.
    Cependant, les États membres sont également conscients que les migrations constituent une opportunité pour une meilleure intégration politique et économique en Afrique centrale. UN لكن الدول الأعضاء واعية أيضا بأن الهجرة تمثل فرصة من أجل اندماج سياسي واقتصادي أفضل في وسط أفريقيا.
    Avec la disparition du mur de Berlin, une vaste partie du continent européen a subi une importante métamorphose politique et économique. UN وباختفاء سور برلين، اجتاز جزء كبير من القارة اﻷوروبية عملية تحول سياسي واقتصادي هامة.
    L'objectif fondamental de mon gouvernement est de créer un climat social, politique et économique qui réduise l'influence destructrice des drogues. UN والهدف اﻷساسي لحكومة بلدي هو تهيئة مناخ اجتماعي وسياسي واقتصادي يقلل إلى الحد اﻷدنى النفوذ المدمر للمخدرات.
    Par conséquent, notre contribution à l'Organisation des Nations Unies continuera d'être essentiellement de nature politique et économique. UN ومن ثم، سيظل إسهامنا في اﻷمم المتحدة ذات طابع سياسي واقتصادي أساسا.
    La Russie traverse une période de transition politique et économique qui peut conduire, comme l'ont montré les événements de ces derniers jours, à de sérieuses difficultés internes. UN إن روسيا تجتاز مرحلة انتقال سياسي واقتصادي يمكن أن تؤدي الى صعوبات داخلية كثيرة، كما تدلل الاحداث التي شهدناها في اﻷيام القليلة الماضية.
    Nous sommes convaincus que les peuples d'Afrique du Sud verront se dessiner devant eux des perspectives favorables de développement politique, social et économique harmonieux. UN ونحن واثقون بأن شعب جنوب افريقيا سيرى آفاقا طيبا مفتوحة أمامه لتطور سياسي واجتماعي واقتصادي متوائم.
    Ont demandé instamment à tous les membres de la communauté internationale de montrer qu'ils tiennent à ce que la crise politique haïtienne trouve rapidement une solution définitive pour permettre la reconstruction sociale et économique du pays. UN وحثوا جميع اﻷعضاء في المجتمع الدولي على اثبات التزامهم بالتوصل إلى حل مبكر ونهائي لﻷزمة السياسية الهايتية وما يتبع ذلك من تعمير اجتماعي واقتصادي لذلك البلد. ــ ــ ــ ــ ــ
    Jusqu'alors, elles faisaient partie intégrante d'une union politique et économique étroitement soudée et régie par un système de planification centralisée embrassant toute l'Union. UN ولقد كانت حتى ذلك التاريخ تشكل جزءا لا يتجزأ من اتحاد سياسي واقتصادي وثيق يسوده نظام تخطيط مركزي يشمل اقتصاد ذلك الاتحاد بأسره.
    Pendant les quatre dernières années, la République tchèque, comme d'autres pays d'Europe centrale et orientale, a fait l'expérience d'un processus de transformation politique et économique fondamentale. UN لقد مرت الجمهورية التشيكية، مع البلدان اﻷخرى في أوروبا الوسطى والشرقية، بعملية تحول سياسي واقتصادي أساسي.
    Les mesures prises pour atteindre cet objectif, devront s'inscrire dans une perspective politique et économique dynamique. UN ولكي تحقق عملية التثقيف القانوني ذلك الهدف، يجب أن تصورها في إطار سياسي واقتصادي دينامي.
    La stabilité politique et économique est nécessaire si nous voulons assurer la croissance économique et vaincre la pauvreté. UN ويلزم استقرار سياسي واقتصادي لتحقيق النمو الاقتصادي والتغلب على الفقر.
    Un monde en développement qui s'efforce non seulement de réaliser des progrès sociaux et économiques, mais aussi de réussir la démocratisation doit avoir une voix au Conseil de sécurité. UN إن عالما ناميا يسعى جادا ليس إلى إحراز تقدم اجتماعي واقتصادي فحسب ولكن أيضا إلى تحقيق الديمقراطية لا بد أن يحظى بصوت في مجلس الأمن.
    Alors que l'interdépendance s'accroît à l'échelle de la planète, des inégalités sociales et économiques criantes subsistent. UN ومع تزايد العالم ترابطا، يتواصل وجود تفاوت اجتماعي واقتصادي حاد.
    Il conviendrait également de procéder à une évaluation financière, économique et sociale de chacune des alternatives en présence. UN كما يستحسن الشروع في تقييم مالي واقتصادي واجتماعي لكل بديل من البدائل الراهنة.
    Il a été reconnu que pour garantir une paix et une sécurité internationales durables, il fallait les étayer par le progrès économique et social. UN وسلم بأن تأمين السلم واﻷمن الدوليين الدائمين يتعين أن يستند إلى تقدم اجتماعي واقتصادي.
    Le délaissement, les mauvais traitements et la violence dont sont victimes les personnes âgées prennent des formes multiples et on en fait état dans tous les milieux sociaux, économiques et ethniques et dans toutes les zones géographiques. UN ويتخذ الإهمال والإيذاء والعنف ضد كبار السن أشكالا عديدة، وهو يحدث في كل سياق اجتماعي واقتصادي وإثني وجغرافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus