"واقتناعا منا" - Traduction Arabe en Français

    • convaincus
        
    convaincus que la coopération entre les États parties est indispensable pour prévenir et combattre la corruption, UN واقتناعا منا بأنّ التعاون بين الدول الأطراف أساسي من أجل منع الفساد ومكافحته،
    convaincus que le renforcement de la coopération internationale constitue une priorité absolue dans le combat contre la criminalité transnationale organisée, la corruption et le terrorisme, UN واقتناعا منا بأن تعزيز التعاون الدولي يمثل أولوية مطلقة في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والفساد والإرهاب؛
    convaincus de la nécessité d’élargir la composition du Conseil de sécurité et de réformer son processus de prise de décisions, UN واقتناعا منا بضرورة توسيع تشكيل مجلس اﻷمن وإصلاح عملية اتخاذ القرارات داخله،
    convaincus de la nécessité d'élargir la composition du Conseil de sécurité et de réformer son processus de prise de décisions, UN واقتناعا منا بضرورة توسيع تشكيل مجلس اﻷمن وإصلاح عملية اتخاذ القرارات داخله،
    convaincus que l'élimination des armes nucléaires constitue une importante étape parmi les mesures prises pour réaliser l'objectif de désarmement général et complet, UN واقتناعا منا بأن إزالة اﻷسلحة النووية خطوة هامة نحو تحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح العام الكامل؛
    convaincus que les organismes gouvernementaux compétents, la société civile et les organisations professionnelles intéressées peuvent, individuellement et collectivement, contribuer pour beaucoup à l'application effective de la Convention, UN واقتناعا منا بأن الوكالات الحكومية المعنية، والمجتمع المدني، والمنظمات المهنية المعنية يمكنها فرديا وجماعيا تقديم مساهمات كبيرة في تنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد بفعالية،
    convaincus que l'élimination des armes nucléaires constitue une importante étape pour réaliser l'objectif du désarmement général et complet, UN واقتناعا منا بأن إزالة الأسلحة النووية خطوة هامة نحو تحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح العام الكامل؛
    Suite à cet engagement, et convaincus que les problèmes des enfants namibiens ne peuvent être abordés que globalement, nous avons déjà intégré le Programme national d'action sur les enfants au Plan national de développement. UN وتعزيزا لهذا الالتزام، واقتناعا منا بأن مشاكل اﻷطفال الناميبيين لا يمكن معالجتها إلا بطريقة شاملة، فقد قمنا بالفعل بإدماج برنامجنا الوطني للعمل من أجل الطفل في خطتنا الشاملة للتنمية الوطنية.
    convaincus que l'Assemblée maintiendra sans réserve son ferme appui au Gouvernement légitime d'Haïti et sa solidarité avec le peuple haïtien, nous sommes confiants que ce projet de résolution sera adopté par consensus. UN واقتناعا منا بأن الجمعية لا تزال على تأييدها الراسخ للحكومة الشرعية في هايتي وتضامنها مع شعب هايتي، فإننا واثقون بأن مشروع القرار هذا سيعتمد بتوافق اﻵراء.
    Préoccupés par l'impact qu'a sur nos sociétés la commission d'infractions graves à caractère mondial et convaincus qu'une coopération bilatérale, régionale et internationale est nécessaire en matière de prévention du crime et de justice pénale, UN إذ يساورنا القلق إزاء الأثر الذي يتركه ارتكاب جرائم خطيرة ذات طبيعة عالمية على مجتمعاتنا، واقتناعا منا بضرورة التعاون الثنائي والإقليمي والدولي في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية،
    Préoccupés par l’impact qu’a sur nos sociétés la commission d’infractions graves à caractère mondial et convaincus qu’une coopération bilatérale, régionale et internationale est nécessaire en matière de prévention du crime et de justice pénale, UN إذ يساورنا القلق إزاء اﻷثر الذي يتركه ارتكاب جرائم خطيرة ذات طبيعة عالمية على مجتمعاتنا، واقتناعا منا بضرورة التعاون الثاني واﻹقليمي والدولي فيما يتعلق بمنع الجريمة والعدالة الجنائية،
    convaincus que le problème mondial de la drogue doit être traité dans un cadre multinational, nous appelons les États qui ne l’auraient pas déjà fait à adhérer aux trois conventions internationales relatives aux drogues et à appliquer pleinement les dispositions. UN واقتناعا منا بوجوب معالجة مشكلة المخدرات العالمية في اطار متعدد الجنسيات ، نهيب بالدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقيات الدولية الثلاث المتعلقة بالمخدرات ولم تنفذها تنفيذا تاما أن تفعل ذلك .
    convaincus que des relations de bon voisinage fondées sur la paix et l'avantage mutuel seront profitables à tous les peuples de la région, nous ne cessons d'oeuvrer pour la paix et nous maintiendrons notre position en faveur de la paix dans la région. UN واقتناعا منا بأن شعوب منطقتنا ستستفيد من تنمية العلاقات الودية استنادا إلى السلام والمنفعة المتبادلة، كان موقفنا ثابتا في تأييد السلام. وسنستمر في موقفنا المؤيد للسلام اﻹقليمي في المستقبل.
    convaincus qu'à ce stade, il est indispensable d'institutionnaliser l'initiative de paix pour la Somalie, proposée par le Président de la République de Djibouti et Président en exercice de l'IGAD, UN واقتناعا منا باﻷهمية البالغة في هذه المرحلة ﻹضفاء الطابع المؤسسي على مبادرة السلام الخاصة بالصومال، التي اقترحها رئيس جمهورية جيبوتي والرئيس الحالي للهيئة الحكومية الدولية للتنمية،
    convaincus que tous les pays ont une obligation de tout mettre en oeuvre pour réaliser l'objectif qu'est l'élimination des armes nucléaires, de la terreur qu'elles inspirent chez les êtres humains et de la menace qu'elles constituent pour la vie sur la Terre, UN واقتناعا منا بأن كافة البلدان ملزمة ببذل قصارى جهدها لتحقيق هدف إزالة اﻷسلحة النووية، وما تمثله من إرهاب للجنس البشري، وما تشكله من خطر على الحياة على سطح اﻷرض؛
    convaincus qu'une convention interdisant la mise au point, la fabrication, l'essai, le déploiement, le stockage, le transfert, l'emploi et la menace d'emploi d'armes nucléaires et prévoyant leur élimination est nécessaire pour faire disparaître ces armes de la Terre, UN واقتناعا منا بأن عقد اتفاقية تحظر استحداث اﻷسلحة النووية وتجريبها وإنتاجها وتخزينها ونقلها واستعمالها والتهديد باستعمالها، وتنص على إزالتها أمر لازم لمحو هذه اﻷسلحة من على وجه البسيطة؛
    convaincus qu'il est essentiel qu'existe un Programme des Nations Unies pour l'environnement fort, efficace et revitalisé pour aider la communauté internationale dans ses efforts visant à inverser les tendances qui menacent la viabilité de l'environnement, UN واقتناعا منا بأن وجود برنامج بيئي للأمم المتحدة قوي وفعال ومتجدد الحيوية أمر ضروري لمساعدة المجتمع الدولي في جهوده الرامية لعكس الاتجاهات غير المستدامة في مضمار البيئة،
    convaincus qu'une action concertée et des programmes complets bien coordonnés sont les seuls moyens de lutter contre les problèmes liés aux drogues illicites, UN واقتناعا منا بأن الاجراءات المتضافرة والبرامج الشاملة الجيدة التنسيق هما الوسيلة الوحيدة لمكافحة المشاكل المتعلقة بالمخدرات غير المشروعة،
    convaincus que le renforcement des relations de bon voisinage et de la collaboration entre la Russie et le Kazakhstan dans de nombreux domaines répond aux intérêts fondamentaux des peuples des deux pays et sert la paix et la sécurité internationales, UN واقتناعا منا بأن تعزيز علاقات حسن الجوار، والتعاون المتعدد الصعد بين روسيا وكازاخستان يفيان بالمصالح اﻷساسية لشعبي الدولتين، ويخدمان مسألتي السلام واﻷمن الدوليين،
    convaincus qu'il est essentiel qu'existe un Programme des Nations Unies pour l'environnement fort, efficace et revitalisé pour aider la communauté internationale dans ses efforts visant à inverser les tendances qui menacent la viabilité de l'environnement, UN واقتناعا منا بأن وجود برنامج بيئي لﻷمم المتحدة قوي وفعال ومتجدد الحيوية أمر ضروري لمساعدة المجتمع الدولي في جهوده الرامية لعكس مسار الاتجاهات غير المستدامة في مضمار البيئة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus