"واقتناعا منهم بأن" - Traduction Arabe en Français

    • convaincus que
        
    convaincus que la transition politique doit s'achever sans délai, ils attendent avec impatience l'avènement d'une ère de liberté en Afrique du Sud. UN واقتناعا منهم بأن عملية الانتقال السياسي يجب أن تتم دون إبطاء فإنهم يتطلعون قدما إلى بزوغ فجر عهد الحرية في جنوب افريقيا.
    convaincus que les droits de l'homme sont immanents à tous les êtres humains qui sont libres et égaux en dignité et en droits; UN واقتناعا منهم بأن حقوق الإنسان حقوق قد فُطر عليها كل بني البشر، وأن الجميع أحرار ومتساوون في الكرامة والحقوق،
    convaincus que tous les Burundais ont besoin de recouvrer la paix, la dignité et de jouir de leurs droits fondamentaux, UN واقتناعا منهم بأن جميع البورونديين بحاجة إلى استعادة السلام، والكرامة، والتمتع بحقوقهم اﻷساسية،
    convaincus que la coopération en ce sens fait partie intégrante des efforts déployés dans ce domaine à l'échelon européen, UN واقتناعا منهم بأن ذلك التعاون هو جزء أصيل ولا يتجزأ من الجهود اﻷوروبية الجماعية المتخذة في هذا المجال،
    convaincus que le développement de la coopération régionale est un important facteur de renforcement de la stabilité et de la sécurité en Europe, dans l'intérêt du continent entier, UN واقتناعا منهم بأن تطوير التعاون الاقليمي يشكل عنصرا هاما في تعزيز الاستقرار واﻷمن اﻷوروبيين لصالح القارة بأسرها،
    convaincus que le dialogue et la négociation demeurent les meilleurs moyens de résoudre durablement tout différend conformément aux Chartes de l'ONU et de l'OUA, UN واقتناعا منهم بأن الحوار والتفاوض يظلان أفضل الوسائل لتسوية أي نزاع تسوية دائمة وفقا لميثاقي اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية،
    convaincus que le renforcement de la démocratie représentative, le développement économique et social, l’avancement des processus d’intégration et le partenariat pour le développement entre les États membres sont des éléments fondamentaux du renforcement de la paix et de la sécurité dans la région, UN واقتناعا منهم بأن تعزيز الديمقراطية البرلمانية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية وترسيخ عمليات التكامل والتعاون التضامني بين الدول اﻷعضاء هي أمور أساسية من أجل تعزيز السلام واﻷمن في المنطقة،
    convaincus que les guerres et les conflits armés peuvent entraîner une radicalisation et la propagation de l'extrémisme violent, compromettre le progrès des sociétés humaines et faire obstacle au bien-être de l'humanité, UN واقتناعا منهم بأن الحروب والنزاعات المسلحة قد تؤدي إلى الراديكالية وانتشار التطرف العنيف ووقف تنمية المجتمعات البشرية وإعاقة تحقيق رفاه البشر،
    convaincus que le renforcement des relations bilatérales et multilatérales et de la solidarité existant entre les pays de langue turcique permet d'approfondir la coopération dans la région de l'Eurasie, UN واقتناعا منهم بأن تعزيز العلاقات الثنائية والمتعددة الأطراف والتضامن القائم بين البلدان الناطقة بالتركية يعمق التعاون في المنطقة الأوروبية الآسيوية،
    convaincus que l'établissement d'un système judiciaire pénal international efficace complémentaire des juridictions pénales nationales contribue au maintien de la paix et de la sécurité internationales et au respect des droits de l'homme, UN واقتناعا منهم بأن إنشاء نظام قضائي جنائي دولي فعال مكمِّل للتشريعات الجنائية الوطنية يساهم في صون السلم والأمن الدوليين وفي احترام حقوق الإنسان؛
    convaincus que la paix, la sécurité et la coopération doivent s'appuyer sur des engagements qui renforcent la confiance mutuelle et favorisent le développement et le bien-être général de leurs peuples ainsi que de l'ensemble de la région, UN واقتناعا منهم بأن السلام والأمن والتعاون يجب أن تترسخ في الالتزامات التي تعزز الثقة المتبادلة وتساعد على تطوير شعوبهم وتحقيق الرفاه لتلك الشعوب وسلامة المنطقة برمتها؛
    :: convaincus que les événements tragiques survenus dans la région de Kidal les 17 et 21 mai 2014 démontrent que les efforts menés par la communauté internationale pour stabiliser la situation au Mali demeureront vains tant qu'une solution appropriée n'aura pas été trouvée au problème de fond; à savoir la prise en charge des aspirations légitimes des populations de l'Azawad; UN :: واقتناعا منهم بأن الأحداث المأسوية التي وقعت في منطقة كيدال في 17 و 21 أيار/مايو 2014 تدل على أن الجهود التي يقوم بها المجتمع الدولي من أجل استتباب الوضع في مالي تظل غير ذات جدوى ما لم يتم إيجاد حل ملائم للمشكل الجوهري، ألا وهو الاستجابة للتطلعات المشروعة لسكان منطقة أزواد؛
    Il y a 60 ans, pour faire face aux défis de leur temps, les dirigeants du monde, convaincus que la coopération internationale était la meilleure façon de résoudre les problèmes qui se posaient au lendemain de la guerre, ont créé de nouvelles institutions multilatérales - les organismes des Nations Unies, le Fonds monétaire international et la Banque mondiale. UN أنشأ قادة العالم قبل 60 عاما مؤسسات متعددة الأطراف جديدة، هي الأمم المتحدة وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي، لمواجهة تحديات عصرهم واقتناعا منهم بأن التعاون الدولي أفضل طريقة للتغلب على التحديات المطروحة في عالم ما بعد الحرب.
    convaincus que l'on peut considérablement réduire la possibilité de voir les diamants du sang alimenter les conflits armés en mettant en place un système de certification des diamants bruts visant à exclure les diamants du sang du commerce légitime, UN واقتناعا منهم بأن تطبيق خطة لإصدار شهادات خاصة بالماس الخام، تصمم بحيث تستبعد الماس الممول للصراعات من دائرة الاتجار المشروع، من شأنه أن يحد بشدة من فرص إسهام الماس الممول للصراعات في تأجيج الصراعات المسلحة،
    convaincus que l'on peut considérablement réduire la possibilité de voir les diamants du sang alimenter les conflits armés en mettant en place un plan de certification des diamants bruts visant à exclure les diamants du sang du commerce légitime; UN واقتناعا منهم بأن وضع خطة دولية لإصدار شهادات للماس الخام مصمَمة لاستثناء الماس الممول للصراعات من دائرة الاتجار المشروع من شأنها الحد بشدة من فرص استغلال الماس الممول للصراعات في الاضطلاع بدور في تأجيج الصراعات المسلحة؛
    XVI. convaincus que la diversité culturelle à l'heure de la mondialisation, loin de servir de justification à une nouvelle confrontation idéologique et politique, devrait être considérée comme porteuse de créativité et de dynamisme et qu'elle devrait promouvoir la justice sociale, la tolérance et l'entente ainsi que la paix et la sécurité internationales, UN سادس عشر - واقتناعا منهم بأن التنوع الثقافي في عالم يزداد اتجاها نحو العولمة ينبغي أن يستخدم أداةً للإبداع والدينامية وتعزيز العدالة الاجتماعية والتسامح والتفاهم وكذلك السلام والأمن الدوليين، لا سببا موجبا لحدوث مواجهة إيديولوجية وسياسية جديدة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus