"واقتُرحت" - Traduction Arabe en Français

    • ont été proposées
        
    • il a été proposé
        
    • il a été suggéré
        
    • ont été proposés
        
    • a été proposée
        
    • ont été suggérées
        
    • est proposé
        
    • on a suggéré
        
    • ou proposées pour
        
    Trois solutions possibles ont été proposées dans les précédentes observations en vue de bien préciser la nature de ces activités. UN واقتُرحت في التعليق الذي سبق تقديمه ثلاث طرق يمكن استخدامها لإدراج توضيحات بشأن الأنشطة المشمولة بالاتفاقية.
    Des modifications ont été proposées pour rendre l'application de la loi plus efficace et rigoureuse en renforçant les autorités compétentes. UN واقتُرحت تعديلات لجعل تنفيذ ذلك القانون أكثر فعالية وصرامة من خلال دعم السلطات المختصة، وهو قانون لا يعاقب المرأة.
    il a été proposé d'adopter à l'échelle mondiale une stratégie globale de financement des produits chimiques. UN واقتُرحت أيضا استراتيجية شاملة للتمويل العالمي للمواد الكيميائية.
    il a été proposé de référer la question au Comité du commerce et du développement de l'OMC, qui rendra compte de ses conclusions ou de ses recommandations au Conseil général. UN واقتُرحت إحالة المسألة إلى لجنة التجارة والتنمية التابعة للمنظمة، والتي ستقدم تقريرا وتوصيات إلى المجلس العام.
    il a été suggéré que des spécialistes et d'autres experts soient invités à participer au débat sur cette question lors de cette réunion. UN واقتُرحت إمكانية دعوة أخصائيين وخبراء آخرين إلى ذلك الاجتماع لمواصلة مناقشة الموضوع.
    Après 12 années, une évaluation a été effectuée et des amendements ont été proposés. UN وبعد 12 سنة من سن القانون، أجري تقييم له واقتُرحت تعديلات.
    Une révision de la loi sur les sociétés a été proposée en 1997 mais doit encore être achevée et mise en œuvre. UN واقتُرحت في عام 1997مراجعةُ قانون الشركات غير أنه لم يُفرغ من إضفاء اللمسات الأخيرة عليها ومن تنفيذها بعد.
    Plusieurs possibilités d'action ont été proposées selon le stade de développement dans le secteur: UN واقتُرحت عدة سياسات لمختلف مراحل التطور في القطاع:
    Bien que ces divisions n'aient pas disparu, le débat a été constructif et plusieurs suggestions ont été proposées en vue de les réduire. UN وبالرغم من استمرار هذه المناقشات، كانت المناقشة بناءة. واقتُرحت عدة سبل محتملة للعمل المستقبلي من أجل رأب الصدع.
    D'autres méthodes ont été proposées pour des cas particuliers, comme celui des États Membres dont les TCM étaient fixés pour de longues périodes. UN واقتُرحت نهج بديلة للحالات الخاصة، كحالة الدول الأعضاء التي تكون فيها أسعار الصرف السوقية مثبتة لفترة طويلة من الزمن.
    Bien que ces divisions n'aient pas disparu, le débat a été constructif et plusieurs suggestions ont été proposées en vue de les réduire. UN وبالرغم من استمرار هذه المناقشات، كانت المناقشة بناءة. واقتُرحت عدة سبل محتملة للعمل المستقبلي من أجل رأب الصدع.
    il a été proposé des manuels sur les droits de l'homme au comité consultatif chargé de mettre au point un programme d'enseignement des droits de l'homme à l'université. UN واقتُرحت كتب تعليمية بشأن حقوق الإنسان على الهيئة الاستشارية المنشأة لوضع منهاج في حقوق الإنسان للدراسات الجامعية.
    il a été proposé d'appliquer ce modèle pour l'adaptation d'autres langues. UN واقتُرحت إمكانية تطبيق هذا النموذج على عملية التحويل من لغات أخرى.
    il a été proposé d’envisager d’inscrire la question de la diversification dans les pays tributaires des produits de base à l’ordre du jour de cette session. UN واقتُرحت مسألة التنويع في البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية كبند ممكن لجدول أعمال الدورة الثانية.
    il a été suggéré d'examiner les Principes directeurs à une session future de la Commission. UN واقتُرحت مناقشة المبادئ التوجيهية في إحدى دورات اللجنة المقبلة.
    il a été suggéré de se référer à la protection des droits de propriété de l'étranger sur ses biens. UN واقتُرحت الإحالة إلى حماية حقوق ملكية الأجنبي.
    Des critères et un programme d'études ont été proposés. UN واقتُرحت معايير وبرنامج الدورة الدراسية.
    Les éléments suivants ont été proposés pour promouvoir ce domaine d'action: UN واقتُرحت العناصر التالية للدفع قدما بمجال العمل هذا:
    Une formule plus large, autorisant les États à prévoir des circonstances aggravantes et atténuantes respectueuses de l'objectif du futur instrument, a été proposée. UN واقتُرحت صياغة أوسع نطاقاً، تجيز للدول النص على ظروف مشددة ومخففة تراعي هدف الصك المقبل.
    Le débat a été éclairé par des exemples de coopération, et de nouvelles modalités ont été suggérées pour coordonner les travaux sur les questions d'intérêt commun. UN وأثريت المناقشة بأمثلة للتعاون وردت في التقرير؛ وجرى تقاسم أمثلة إيجابية أخرى للتعاون، واقتُرحت طرائق أخرى لتنسيق العمل بشأن مواضيع الاهتمام المشترك.
    Il est proposé de créer 4 postes supplémentaires au Bureau du Secrétaire général adjoint, ce qui représente une augmentation nette de 36 postes. UN واقتُرحت 14 وظيفة إضافية جديدة لمكتب وكيل الأمين العام، وبالتالي يصبح العدد الصافي للزيادة هو 36 وظيفة.
    on a suggéré de recourir à des fonctions telles que des hyperliens reliant les dispositions pertinentes pour rendre plus commode le maniement de la version électronique de la Loi type et du Guide. UN واقتُرحت سمات مثل توفير وصلات سريعة إلى الأحكام ذات الصلة لجعل النص الإلكتروني للقانون النموذجي والدليل أسهل استعمالا.
    Mesures prises ou proposées pour assurer l'application des résolutions de l'Organisation des Nations Unies UN التدابير التي اتُخذت واقتُرحت لتنفيذ قرارات الأمم المتحدة بشأن توحيد الأسماء الجغرافية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus