"واقعي للحالة" - Traduction Arabe en Français

    • réaliste de la situation
        
    • façon réaliste la situation
        
    Elles doivent être conçues et mises en œuvre en fonction des besoins et fondées sur une évaluation réaliste de la situation actuelle des personnes et communautés concernées. UN وينبغي أن توضع التدابير وتُنفذ على أساس الحاجة وأن تقوم على تقييم واقعي للحالة الراهنة للأفراد والمجتمعات المحلية المعنية.
    Il se rend également compte qu'il leur faut une quantité suffisante de ressources opérationnelles et logistiques, bien gérées et employées de façon efficace et économique, parfaitement adaptées aux mandats approuvés et définies à partir d'une analyse réaliste de la situation. UN ويسلم أيضا بضرورة توفير موارد كافية لتشغيل عمليات حفظ السلام ولأغراض الإمداد وإدارتها بشكل ملائم واستخدامها على نحو كفؤ وفعال بما يتفق مع الولايات المعتمدة وبالاستناد إلى تقييم واقعي للحالة.
    Elles doivent être conçues et mises en œuvre en fonction des besoins et fondées sur une évaluation réaliste de la situation actuelle des personnes et communautés concernées. UN وينبغي وضع التدابير وتنفيذها على أساس الحاجة المبنية على أسس إجراء تقييم واقعي للحالة الراهنة للأفراد والمجتمعات المعنية.
    Elles doivent être conçues et mises en œuvre en fonction des besoins et fondées sur une évaluation réaliste de la situation actuelle des personnes et communautés concernées. UN وينبغي وضع التدابير وتنفيذها على أساس الحاجة المبنية على أسس إجراء تقييم واقعي للحالة الراهنة للأفراد والمجتمعات المعنية.
    6. Les questions examinées par le Séminaire seront de nature à aider le Comité spécial à évaluer de façon réaliste la situation dans les territoires non autonomes. UN ٦ - وستستفيد اللجنة الخاصة من المواضيع التي بحثتها الحلقة الدراسية في إجراء تقييم واقعي للحالة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Il recommande donc de prier le Secrétaire général de veiller à ce qu'à l'avenir les décisions relatives au renforcement de la présence sur le terrain soient correctement informées par une évaluation réaliste de la situation sur le plan de la sécurité. UN ولذلك، أوصت اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام كفالة أن يُسترشد على النحو السليم بتقييم واقعي للحالة الأمنية في اتخاذ القرارات المقبلة بشأن توسيع نطاق الوجود الميداني.
    On peut lire au paragraphe 16 de la Recommandation générale que les mesures spéciales doivent être conçues et mises en œuvre en fonction des besoins et fondées sur une évaluation réaliste de la situation actuelle des personnes et communautés concernées. UN ومن المهم، في هذا السياق، إبراز أن الفقرة 16 من التوصية العامة تؤكد أنه يجب وضع التدابير وتنفيذها بحسب الحاجة وعلى أساس تقييم واقعي للحالة الراهنة للأشخاص والمجتمعات المحلية المتأثرة.
    Il se rend aussi compte qu'il leur faut une quantité suffisante de ressources opérationnelles et logistiques, bien gérées et employées de façon efficace et économique, parfaitement adaptées aux mandats approuvés et définies à partir d'une analyse réaliste de la situation. UN ويسلِّم أيضا بضرورة توفير موارد تنفيذية ولوجستية كافية لعمليات حفظ السلام وإدارتها إدارة ملائمة واستخدامها على نحو كفؤ وفعال بما ينسجم مع الولايات المعتمدة وبالاستناد إلى تقييم واقعي للحالة.
    Il doit aussi prendre des décisions plus pleinement et plus soigneusement réfléchies, tenant compte d'une analyse réaliste de la situation, tant du point de vue politique que militaire, ainsi que des ressources à sa disposition, et exiger des parties qu'elles soient prêtes à coopérer pour assurer le succès des opérations des Nations Unies. UN بيد أنه من أجل القيام بذلك، يجب أن يتوفر للمجلس تقييم واقعي للحالة في موقع اﻷحداث من وجهة النظر السياسية والعسكرية على حد سواء؛ ويحتاج المجلس إلى معلومات أكثر دقة بشأن الموارد التي ستكون تحت تصرفه، ويجب أن يكون واثقا من أن اﻷطراف على استعداد لتقديم التعاون الكافي بغية ضمان نجاح العملية.
    En ce qui concerne la fermeture de neuf bureaux provinciaux de la MANUA, le Comité n'est pas convaincu qu'une analyse réaliste de la situation ait été effectuée en matière de sécurité ou que les enseignements tirés des expériences antérieures aient été appliqués de manière appropriée, avant qu'il soit décidé d'étendre la présence de la mission et de renforcer la sécurité de ses locaux. UN واستطرد قائلاً إن اللجنة الاستشارية ليست مقتنعة، فيما يتعلق بإغلاق تسعة مكاتب للبعثة في الولايات، بأنه تم إجراء تقييم واقعي للحالة الأمنية أو تطبيق الدروس المستفادة من الخبرات السابقة تطبيقاً سليماً قبل اتخاذ قرار بتوسيع وجود البعثة وإدخال تحسينات أمنية على مباني البعثة.
    50. Les missions devraient être bien équipées et soutenues à toutes les étapes et une surveillance continue devrait s'appuyer sur une évaluation réaliste de la situation sur le terrain. UN 50 - ثم شدَّد على ضرورة تزويد البعثات بشكل جيد بالمعدات ودعمها خلال جميع المراحل شريطة أن يقوم الرصد المتواصل على أساس تقييم واقعي للحالة القائمة على الأرض، فضلاً عن ضرورة اتخاذ التدابير الملائمة بما يضمن سلامة وأمن حفظة السلام.
    Le Comité spécial continue de souligner combien il importe, à l'appui des efforts de règlement pacifique des conflits, de doter les opérations de maintien de la paix d'un mandat, d'objectifs et de structures de commandement clairement définis, sur la base d'une évaluation réaliste de la situation ainsi que de moyens de financement assurés. UN 40 - وما برحت اللجنة الخاصة تشدد على أهمية تكليف عمليات حفظ السلام بولايات محددة بوضوح وإمدادها بموارد كافية استنادا إلى تقييم واقعي للحالة وتحديد أهدافها وهياكلها القيادية، فضلا عن توفير تمويل مضمون لها، دعما للجهود الرامية إلى تحقيق حلول سلمية للصراعات.
    Le Comité spécial continue de souligner combien il importe, à l'appui des efforts de règlement pacifique des conflits, de doter les opérations de maintien de la paix d'un mandat, d'objectifs et de structures de commandement clairement définis, sur la base d'une évaluation réaliste de la situation ainsi que de moyens de financement assurés. UN 27 - وما برحت اللجنة الخاصة تشدد على أهمية أن تكلف عمليات حفظ السلام بتنفيذ ولايات وتحقيق أهداف واضحة التعريف وأن تزود بهياكل القيادة والموارد الكافية استنادا إلى تقييم واقعي للحالة السائدة فضلا عن ضمان التمويل لدعم الجهود الرامية إلى التوصل لحلول سلمية للنزاعات الناشبة.
    Il demeure cependant préoccupé par le fait que la nécessité d'adopter des mesures spéciales, dans des secteurs comme l'éducation et l'emploi, n'est peutêtre pas fondée sur une évaluation réaliste de la situation actuelle des différentes communautés (art. 2, par. 2). UN إلا أن اللجنة تظل قلقة لأن الحاجة إلى تدابير خاصة في قطاعات مثل التعليم والعمل قد لا تستند إلى تقييم واقعي للحالة الراهنة لمختلف فئات المجتمع (المادة 2(2)).
    Le Comité spécial continue de souligner combien il importe, à l'appui des efforts de règlement pacifique des conflits, de doter les opérations de maintien de la paix d'un mandat, d'objectifs et de structures de commandement clairement définis, sur la base d'une évaluation réaliste de la situation ainsi que de moyens de financement assurés. UN 40 - وما برحت اللجنة الخاصة تشدد على أهمية تكليف عمليات حفظ السلام بولايات محددة بوضوح وإمدادها بموارد كافية استنادا إلى تقييم واقعي للحالة وتحديد أهدافها وهياكلها القيادية، فضلا عن توفير تمويل مضمون لها، دعما للجهود الرامية إلى تحقيق حلول سلمية للصراعات.
    M. Klein dit que la déclaration faite par la Commission canadienne des droits de la personne au paragraphe 279 du rapport, selon laquelle la situation des peuples autochtones demeure le problème le plus pressant auxquels sont confrontés les Canadiens en matière de droits de la personne, semble être une évaluation réaliste de la situation des peuples autochtones. UN 40- السيد كلين: قال أن البيان الذي أدلت به لجنة حقوق الإنسان الكندية في الفقرة 279 من التقرير والذي مفاده أن " حالة السكان الأصليين لا تزال الموضوع الأكثر إلحاحاً من مواضيع حقوق الإنسان الذي يواجهه الكنديون " يبدو أنه تقييم واقعي للحالة فيما يتعلق بالسكان الأصليين.
    68. La Décennie internationale de l’élimination du colonialisme touche à sa fin, et il est important de procéder à un examen critique des activités entreprises et d’élaborer un plan qui reflète véritablement les aspirations des peuples des territoires non autonomes et se fonde sur une appréciation réaliste de la situation régnant dans ces territoires. UN 68 - وأضاف أن العقد الدولي للقضاء على الاستعمار يقترب من نهايته وأن من الضروري إجراء استعراض نقدي للأنشطة التي أُقيمت ولإعداد خطة عمل تعكس حقيقة تطلعات شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وتقوم على تقييم واقعي للحالة في تلك الأقاليم.
    Les questions examinées par le séminaire seront de nature à aider le Comité spécial et les participants à évaluer de façon réaliste la situation dans les territoires non autonomes. UN ٦ - وسيكون من شأن المواضيع التي بحثتها الحلقة الدراسية مساعدة اللجنة الخاصة على إجراء تقييم واقعي للحالة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    5. Les questions examinées par le Séminaire seraient de nature à aider le Comité spécial et les participants à évaluer de façon réaliste la situation dans les territoires non autonomes. UN ٥ - وسيكون من شأن المواضيع التي بحثتها الحلقة الدراسية مساعدة اللجنة الخاصة والمشاركين في إجراء تقييم واقعي للحالة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus