Le concept de zones exemptes d'armes nucléaires est finalement sur le point de se transformer en réalité. | UN | ومفهوم المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية أصبح أخيرا يترجم إلى واقع ملموس. |
Profitons donc de cette minute de silence pour écouter notre coeur, et pénétrés d'une vision intérieure d'un monde meilleur hâtons-nous d'en faire une réalité. | UN | فلنستخدم دقيقة الصمت هذه إذن في الاستماع إلى قلوبنا، ولنتمسك بثبات برؤيا عالم أفضل، ولنسارع في ترجمتها إلى واقع ملموس. |
En application de la Convention, les pays ont pris, pour remédier aux changements climatiques, des mesures qui ont positivement contribué à faire du droit au développement une réalité. | UN | وبموجب الاتفاقية، قامت البلدان بخطوات من أجل التصدي لتغير المناخ كان لها أثر إيجابي في ترجمة الحق في التنمية إلى واقع ملموس. |
Aujourd'hui, il est regrettable de constater que les résultats de ce sommet historique tardent à être traduits dans les faits. | UN | ومما يؤسف له أن نتائج مؤتمر القمة التاريخي هذا لم تترجم حتى اﻵن إلى واقع ملموس. |
Toutefois, un engagement plus important et plus systématique est requis de la part de tous les intervenants locaux et les nombreuses déclarations positives doivent encore se traduire en mesures concrètes. | UN | بيد أنه يتعين أن تلتزم جميع الأطراف المشاركة المحلية بإحداث قدر أكبر من المساهمة الفعلية والمنتظمة، وأن تتحول البيانات الإيجابية العديدة إلى واقع ملموس. |
Cependant, cela n'entame en rien notre volonté agissante de faire des objectifs du Millénaire une réalité pour tous. | UN | بيد أن ذلك لن يثنينا عن بذل الجهود من أجل ترجمة الأهداف الإنمائية للألفية إلى واقع ملموس بالنسبة للجميع. |
Cependant, cela n'entame en rien notre volonté agissante de faire des objectifs du Millénaire une réalité pour tous. | UN | بيد أن ذلك لن يثنينا عن بذل الجهود من أجل ترجمة الأهداف الإنمائية للألفية إلى واقع ملموس بالنسبة للجميع. |
Soucieux d'aller de l'avant, Israël est prêt à coopérer avec tous les partenaires pour transformer en réalité le langage de cette résolution. | UN | وإسرائيل، في مضيِّها قُدما، مستعدة للعمل مع جميع الشركاء لترجمة كلمات هذا القرار إلى واقع ملموس. |
Il importe de fixer d'emblée des objectifs pour que l'intégration de la problématique hommes-femmes au stade de la conception des projets se concrétise dans la réalité. | UN | ويعدّ تحديد الأهداف على نحو استباقي أمرا هاما لكفالة تحويل مراعاة الاعتبارات الجنسانية في مرحلة التصميم إلى واقع ملموس. |
Au Pakistan, nous sommes décidés à traduire dans la réalité la vision de notre père fondateur, le Quaid-e-Azam Mohammad Ali Jinnah - celle d'un État islamique progressiste, moderne et démocratique. | UN | ونحن في باكستان مصممون على أن نترجم إلى واقع ملموس رؤية مؤسس دولتنا القائد الأعظم محمد علي جناح، من أجل إقامة دولة إسلامية تقدمية وعصرية وديمقراطية. |
La religion est une réalité manifeste et historique qui influence de façon considérable la vie humaine. | UN | والدين واقع ملموس وتاريخي يؤثر إلى حد كبير في حياة الإنسان. |
La concrétisation des accords de paix dans la réalité n'est pas tâche facile. | UN | إن تحويل اتفاقات السلام إلى واقع ملموس مهمة حافلة بالتحديات. |
Nous avons encore beaucoup à faire pour que la vision du Caire devienne une réalité. | UN | وهناك الكثير الذي يتعين علينا جميعا أن نضطلع به لتحويل رؤيا القاهرة إلى واقع ملموس. |
Deuxième point : le Mécanisme d'évaluation par les pairs qui s'installe progressivement et devient une réalité concrète. | UN | ثانيا، يجري على نحو تدريجي إنشاء آلية استعراض الأقران وتحولها إلى واقع ملموس. |
La Slovaquie aidera à faire de ces objectifs une réalité. | UN | وسلوفاكيا ستساعد على تحويل تلك الأهداف إلى واقع ملموس. |
Cette Direction a pour mission de traduire dans les faits la politique du Gouvernement en matière de protection des personnes handicapées. | UN | وتضطلع هذه الإدارة بمهمة ترجمة السياسة العامة للحكومة في مجال حماية المعوقين إلى واقع ملموس. |
Cet engagement se traduit dans les faits par une variété d'instruments juridiques relevant aussi bien de l'ordre national qu'international. | UN | ويترجَم هذا التعهد إلى واقع ملموس من خلال مجموعة متنوعة من الصكوك القانونية المبرمة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Cette opinion ne devrait pas s'exprimer seulement dans des discours creux mais se traduire dans les faits. | UN | وينبغي ترجمة ذلك إلى واقع ملموس وألا يبقى مجرد حبر على ورق. |
Il nous engage tous à prendre des mesures concrètes en vue de concrétiser sur le terrain la stratégie des Nations Unies. | UN | ويدعونا القرار جميعا إلى وضع مبادرات تنفيذية محددة لترجمة استراتيجية الأمم المتحدة في هذا الميدان إلى واقع ملموس. |
C'est d'ailleurs ce que j'ai pu constater concrètement au cours de ma récente visite à Mogadishu et à Baidoa. | UN | وقد ترجم ذلك إلى واقع ملموس خلال زيارتي لمقديشو وبايدوا مؤخرا. |
Des efforts considérables sont déployés pour concrétiser ces règles du droit. | UN | وتبذل جهود واسعة النطاق لترجمة هذه القوانين إلى واقع ملموس. |
Du point de vue de la région, le financement du développement durable jouera un rôle fondamental dans la concrétisation du programme. | UN | ومن منظور المنطقة، يشكل التمويل من أجل التنمية المستدامة أداة رئيسية في تحويل الخطة إلى واقع ملموس. |