De nombreux accords bilatéraux et régionaux auxquels le Soudan est partie contiennent les mêmes dispositions. | UN | وهناك اتفاقات ثنائية واقليمية عديدة تنص على نفس الشيء، والسودان طرف فيها. |
La composition du tribunal devrait répondre aux conditions posées dans plusieurs instruments universels et régionaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ينبغي أن تشكل المحكمة على نحو يفي بالمقتضيات المحددة في عدة صكوك عالمية واقليمية لحقوق الانسان. |
Depuis notre dernière rencontre, des développements positifs dont il faut se réjouir se produisent au chapitre du règlement des conflits internes, locaux et régionaux qui agitent l'arène internationale. | UN | منذ دورتنا اﻷخيرة، حدثت تطورات إيجابية في تسوية صراعات محلية واقليمية كانت تعكر أجواء الساحة الدولية. |
A en outre représenté son pays à diverses conférences internationales et régionales concernant les femmes et le développement. | UN | حضرت أيضا، كممثلة لبلدها، عدة مؤتمرات دولية واقليمية معنية بالمرأة والتنمية. |
D'autres entités et organisations internationales et régionales peuvent être invitées par la Conférence à participer aux sessions en qualité d'observateurs, sur recommandation du Bureau. | UN | ويجوز للمؤتمر، بناء على توصية المكتب، أن يدعو هيئات ومنظمات دولية واقليمية أخرى للمشاركة بصفة مراقبين. |
Le Gabon était prêt à accueillir d'autres séminaires de formation nationaux ou régionaux. | UN | وجدد عرض حكومته استضافة مناسبات تدريبية وطنية واقليمية أخرى. |
Le développement durable des petits États insulaires en développement exige la mise au point de stratégies, plans, politiques et mécanismes nationaux et régionaux. | UN | وستستلزم التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية وضع استراتيجيات وخطط وسياسات وعمليات وطنية واقليمية. |
Outre qu’il a mis en place sa base logistique, le bureau a suivi deux projets nationaux et un projet régional et a entrepris d’élaborer d’autres programmes et projets nationaux et régionaux. | UN | وعلاوة على انشاء قاعدته اللوجستية قام برصد مشروعين وطنيين ومشروع اقليمي، وشرع في وضع برامج ومشاريع وطنية واقليمية أخرى. |
Il prend note, à cet égard, de la ratification, récemment, par l'Etat partie, d'instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علماً بقيام الدولة الطرف مؤخراً بالتصديق على صكوك دولية واقليمية في مجال حقوق اﻹنسان. |
Un tel service pourrait aider les pays, en particulier les pays en développement, à mettre au point des programmes de formation par satellite appropriés et fournir une assistance technique pour la création et la mise en service de systèmes nationaux et régionaux de formation par satellite. | UN | ويمكن لمثل هذه الدائرة أن تساعد البلدان، لاسيما البلدان النامية، على وضع مناهج دراسية مناسبة للتعليم عن طريق السواتل وتقديم مساعدة تقنية ﻹنشاء وتشغيل نظم تعليم وطنية واقليمية بواسطة السواتل. |
50. On espère également que les organisations autochtones créeront des réseaux locaux, nationaux et régionaux reliés au bureau du Coordonnateur. | UN | ٥٠ - وقد أعرب عن اﻷمل في أن تنشئ منظمات السكان اﻷصليين شبكات محلية ووطنية واقليمية يمكن ربطها بمكتب المنسق. |
Les parties à la Convention de Bâle ont demandé au secrétariat de la Convention d'organiser des séminaires nationaux et régionaux ainsi que des stages de formation sur son application et la réalisation des activités prévues au chapitre 20 du programme Action 21. | UN | وقد طلبت اﻷطراف في اتفاقية بازل من أمانة اتفاقية بازل تنظيم حلقات عمل وبرامج تدريبية وطنية واقليمية بشأن تنفيذ الاتفاقية وأهداف الفصل ٢٠ من جدول أعمال القرن ٢١. |
c) Participation à des groupes de travail internationaux et régionaux: | UN | (ج) العضوية في أفرقة عاملة دولية واقليمية : |
Le PNUCID a fourni au Gouvernement une aide financière et technique en coopération avec d'autres organisations internationales et régionales et des donateurs bilatéraux. | UN | وقد زود اليوندسيب الحكومة بالمساعدة المالية والتقنية، بالتعاون مع منظمات دولية واقليمية أخرى وجهات مانحة ثنائية. |
Une aide a été directement octroyée à 51 pays et 45 autre pays ont bénéficié indirectement d'un appui dans le cadre d'activités sous-régionales et régionales. | UN | وقد قُدّمت مساعدة مباشرة إلى 51 بلدا، بينما أتيحت مساعدة غير مباشرة لـ45 بلدا آخر من خلال أنشطة دون اقليمية واقليمية. |
Connaître les caractéristiques et les tendances du trafic de drogues est une condition de l'efficacité des stratégies nationales et régionales. | UN | :: معرفة أنماط الاتجار بالمخدرات واتجاهاته شرط مسبق أساسي لتنفيذ استراتيجيات وطنية واقليمية فعالة. |
Le coût des deux conférences dont il y est fait état, y compris le coût intégral des réunions préparatoires et régionales qui pourraient se tenir en 1993, a été établi en fonction des chiffres applicables au moment de l'établissement des états pertinents. | UN | وقد استند في حساب تكاليف المؤتمرات الوارد في هذه الوثيقة، بما في ذلك التكلفة الكاملة ﻷي اجتماعات تحضيرية واقليمية تعقد عام ١٩٩٣، إلى أرقام وضعت وقت اعداد البيانات ذات الصلة. |
Les défis que posent les mutations socio-économiques et politiques ont conduit la CESAP à se préoccuper plus spécialement de l'élaboration de nouvelles lignes d'action et de stratégies nationales, sous-régionales et régionales appropriées. | UN | واقتضت تحديات التغييرات الاجتماعيــة والاقتصادية والتغيـــر في المحيط السياسي من اللجنة التركيز أكثر على وضع خيارات جديدة في مجال السياســة واستراتيجيات وطنية ودون اقليمية واقليمية مناسبة. |
Il élabore actuellement des programmes destinés à renforcer les capacités nationales et régionales en vue de promouvoir des études d'impact sur l'environnement des techniques de production et d'utilisation du charbon. | UN | وتعمل الفرقة العاملة المعنية بالغاز حاليا على وضع برامج لبناء قدرات وطنية واقليمية لتشجيع إجراء تقييم لﻷثر البيئي لتكنولوجيات انتاج واستخدام الفحم. |
Ils constitueraient alors l'ossature d'arrangements sous-régionaux ou régionaux plus précis qui pourraient être élaborés et adoptés en prenant en considération la situation existant dans les différentes régions et la nature des différents stocks de poissons. | UN | ومن شأن هذه، عندئذ، أن تشكل الاطار الذي يمكن فيه وضع واعتماد ترتيبات دون اقليمية واقليمية أدق، مع مراعاة الظروف السائدة في مختلف المناطق الاقليمية وطبيعة مختلف اﻷرصدة السمكية. |
La mise en oeuvre de cette stratégie dont il importe de préserver le caractère apolitique et humanitaire devra se faire avec la participation des différents partenaires nationaux, régionaux et internationaux concernés, la coordination étant assurée par le HCR. | UN | ويتطلب تنفيذها شراكة واسعة من جهات وطنية واقليمية ودولية تنسقها المفوضية، يجب أن تحافظ على نهجها اﻹنساني غير السياسي. |
Les programmes de publications ont été étendus et de nouvelles institutions régionales et nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme ont été mises en place. | UN | وتوسعت برامج النشر وأنشئت مؤسسات وطنية واقليمية جديدة لتعزيز وحماية حقوق الانسان. |
Aider les pays à mettre au point et à renforcer les instruments de gestion, d'évaluation et de protection de l'environnement aux échelons national, sous-régional et régional. | UN | إعداد وتعزيز صكــوك وطنيــة ودون اقليمية واقليمية ﻹدارة البيئة وتقييمها وحفظها. |