"واكتظاظ" - Traduction Arabe en Français

    • la surpopulation
        
    • le surpeuplement
        
    • et surpopulation
        
    • un surpeuplement
        
    • du surpeuplement
        
    • surpeuplées
        
    • et surpeuplement
        
    • la congestion de
        
    • surpeuplement des
        
    Il souhaiterait que des améliorations soient apportées au problème des brutalités policières, des poursuites et de la surpopulation carcérale. UN وأعربت نيجيريا عن رغبتها في رؤية تحسّن في مجالات عنف أفراد الشرطة، والمقاضاة واكتظاظ السجون.
    la surpopulation des établissements de soins hospitaliers et ambulatoires traduit à la fois le grave manque de ressources et certaines faiblesses systémiques. UN واكتظاظ مرافق علاج المرضى الداخليين والخارجيين ما هو إلا انعكاس لنقص شديد في الموارد ولبعض أوجه الضعف المنهجية.
    Cette situation est aggravée par le recours excessif à l'incarcération à titre de châtiment ou de mesure préventive et par le surpeuplement des prisons. UN ومما يفاقم هذا الوضع الإفراط في اللجوء إلى السجن، سواء كعقوبة أو كتدبير وقائي، واكتظاظ السجون بالسجناء.
    En outre, l'insalubrité et le surpeuplement des cellules contribuent à la propagation de maladies contagieuses telles que la tuberculose et les dermatoses. UN وفضلا عن ذلك، تسهم رداءة الصرف الصحي واكتظاظ زنزانات السجن في انتشار الأمراض المعدية مثل السل والأمراض الجلدية.
    Accélérer la mise en œuvre des plans d'action développés en matière de formation des magistrats et agents de l'ordre judiciaire, justice juvénile et surpopulation carcérale. UN 164 - التعجيل بتنفيذ خطط العمل التي وُضِعَت للتعامل مع مسائل تدريب القضاة والموظفين القضائيين، وقضاء الأحداث واكتظاظ السجون.
    Une fois transmises aux tribunaux, les affaires sont en général mises en sommeil sans qu'aucune mesure d'instruction soit adoptée, d'où un surpeuplement des prisons et de longues périodes de détention préventive. UN وما أن تحال القضايا إلى المحاكم، فإنها تظل عموما هناك دون أن يجري المزيد من التحقيق فيها مما يترتب عليه قضاء المعتقلين لفترات طويلة في السجون قبل محاكمتهم واكتظاظ السجون بهم.
    Cette personne a également parlé des très mauvaises conditions de détention, du surpeuplement extrême, des passages à tabac systématiques et de la sous-alimentation. UN كما تحدث عن أن ظروف احتجاز سيئة للغاية واكتظاظ شديد وضرب منهجي ونقص تغذية.
    la surpopulation des établissements de soins hospitaliers et ambulatoires traduit à la fois le grave manque de ressources et certaines faiblesses systémiques. UN واكتظاظ مرافق علاج المرضى الداخليين والخارجيين ما هو إلا انعكاس لنقص شديد في الموارد ولبعض أوجه الضعف المنهجية.
    Le travail des enfants et la surpopulation carcérale étaient d'autres difficultés en voie de résolution. UN ويجري التصدي أيضاً لتحديين آخرين هما عمل الأطفال واكتظاظ مرافق السجون.
    Selon des informations concordantes, il semblerait que la vie des détenus soit fortement menacée à cause des maladies, de la surpopulation et de la malnutrition qui règnent dans les prisons. UN وقال إن معلومات متطابقة تشير إلى تعرض حياة المحتجزين للخطر الشديد بسبب الأمراض، واكتظاظ السجون وسوء التغذية فيها.
    Enfin, une autre question sur laquelle il estime que la délégation a fourni des réponses insuffisantes est celle des conditions de détention et de la surpopulation carcérale. UN وأخيراً، قال السيد كريتسمر إنه يعتقد أن الوفد لم يقدم إجابات وافية عن مسألة أخرى هي ظروف الاحتجاز واكتظاظ السجون.
    la surpopulation et la présence d'ex-combattants et d'armes dans ces sites ont en effet entraîné d'importants problèmes de sécurité et une forte criminalité. UN وأدى وجود المقاتلين السابقين وتوفر الأسلحة واكتظاظ المواقع إلى نشوء شواغل كبيرة على صعيدي الأمن وانتشار الجريمة.
    Beaucoup d'entre elles sont malades à cause du manque d'hygiène et de soins médicaux, de la surpopulation carcérale et d'une mauvaise alimentation. UN ويعاني كثيرون منهم من الإصابة بالأمراض بسبب انعدام النظافة والرعايه الطبية واكتظاظ السجون ورداءة نوعية الغذاء.
    Sa société tolère les abus policiers, la discrimination raciale, la xénophobie et le surpeuplement des prisons. UN ومجتمع ذلك البلد يتجاوز عن تعديات الشرطة، والتمييز العنصري، وكراهية الأجانب، واكتظاظ السجون بنزلائها.
    En outre, les piètres conditions de détention, le surpeuplement carcéral et la progression du VIH/sida dans les établissements pénitentiaires continuent de poser de gros problèmes dans certains pays d'Europe orientale. UN أضف إلى ذلك أن أوضاع الحبس الرديئة واكتظاظ مرافق السجون وانتشار الأيدز وفيروسه فيها مسائل ما زالت تمثل تحديا كبيرا في بعض بلدان أوروبا الشرقية.
    Il a été allégué que la torture et les mauvais traitements, ainsi que les mauvaises conditions d'hygiène et le surpeuplement, y ont contribué. UN ويُزعم أن التعذيب وسوء المعاملة، فضلاً عن الظروف الصحية السيئة واكتظاظ السجون، كلها عوامل مساهمة في هذه الوفيات.
    L'insalubrité, l'insuffisance de soins médicaux et le surpeuplement des camps créent un risque sanitaire. UN 53- إن الظروف الصحية والرعاية الطبية غير الملائمة واكتظاظ المخيمات تعرض صحة اللاجئين إلى الخطر.
    2.3 Sécurité et surpopulation carcérale UN 2-3- الأمن واكتظاظ السجون
    Dans bon nombre des pays membres du Groupe de Rio, ce phénomène s'est traduit par une augmentation du nombre de personnes déplacées sur le territoire national, un exode rural, une diminution des terres arables, un surpeuplement des villes, et une augmentation des niveaux de malnutrition et de la mortalité infantile. UN فقد تمخضت هذه الظاهرة في كثير من بلدان مجموعة ريو عن تزايد عدد اﻷشخاص المشردين داخليا، والنزوح عن المناطق الريفية، وتناقص اﻷرض الصالحة للزراعة، واكتظاظ المدن بالسكان، وزيادة مستويات سوء التغذية، وارتفاع معدل وفيات اﻷطفال.
    L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour mettre un terme au problème endémique du recours excessif à la détention avant jugement et du surpeuplement des lieux de détention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لوضع حد للمشكلة المزمنة المتمثلة في فرط طول مدة الاحتجاز قبل المحاكمة واكتظاظ أماكن الاحتجاز.
    Le pays souffre d'un manque aigu d'enseignants qualifiés, de classes surpeuplées et de ressources pédagogiques limitées. UN ويعاني البلد من نقص حاد في عدد المدرسين المؤهلين واكتظاظ الفصول الدراسية والموارد التعليمية المحدودة.
    22. La Finlande a été d'avis que les questions ci-après pourraient être des thèmes de discussion du Congrès ou des ateliers: formules autres que l'incarcération et surpeuplement des prisons; analyse des tendances de la criminalité internationale; et délinquance juvénile et sanctions non judiciaires détention pour les jeunes. UN 22- كان من رأي فنلندا أن تكون الموضوعات التالية مواضيع للمناقشة أو مواضيع محورية لحلقات العمل: بدائل السجن واكتظاظ السجون؛ تحليل الاتجاهات في الجريمة الدولية؛ وجنوح الأحداث وعقوبات بديلة للشباب.
    Le rôle des forces militaires dans les opérations humanitaires et la congestion de l’espace humanitaire dans les situations d’urgence hautement médiatisées, sont deux phénomènes de l’année écoulée auxquels le HCR doit aujourd’hui se mesurer. UN وإن دور القوات العسكرية في العمليات العسكرية، واكتظاظ الحيز اﻹنساني في حالات الطوارئ البارزة جدا، هما تطوران حدثا خلال العام الماضي وتسعى المفوضية السامية للتصدي لهما.
    Primauté du droit constitutionnel sur le droit coutumier; peine de mort; réserves aux articles 7 et 12; enfin, surpeuplement des prisons UN تقدم القانون الدستوري على القانون العرفي؛ وعقوبة الإعدام؛ والتحفظات على المادتين 7 و12؛ واكتظاظ السجون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus